<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>akSara thai anwa Akson Thai อักษรไทย อ่านว่า อัก-สอน ไท</title>
	<atom:link href="http://aksarathai.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aksarathai.wordpress.com</link>
	<description>Alles zu Schriftthai</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2010 15:32:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='aksarathai.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/973093ac22555052b071f76337b509b8?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>akSara thai anwa Akson Thai อักษรไทย อ่านว่า อัก-สอน ไท</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://aksarathai.wordpress.com/osd.xml" title="akSara thai anwa Akson Thai อักษรไทย อ่านว่า อัก-สอน ไท" />
	<atom:link rel='hub' href='http://aksarathai.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Die Konsonanten ก bis ง (die Velaren, กัณฐชะ)</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/11/die-konsonanten-%e0%b8%81-bis-%e0%b8%87-die-velaren-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%93%e0%b8%90%e0%b8%8a%e0%b8%b0/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/11/die-konsonanten-%e0%b8%81-bis-%e0%b8%87-die-velaren-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%93%e0%b8%90%e0%b8%8a%e0%b8%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Apr 2010 17:22:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Die Konsonanten, das Phayanchana]]></category>
		<category><![CDATA[Schreibkurs]]></category>
		<category><![CDATA[กัณฐชะ]]></category>
		<category><![CDATA[Ko Kai Kho Khai]]></category>
		<category><![CDATA[Konsonanten]]></category>
		<category><![CDATA[Sanskrit]]></category>
		<category><![CDATA[sattha akson]]></category>
		<category><![CDATA[velare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=539</guid>
		<description><![CDATA[So, nun geht es endlich richtig los. กัณฐชะ (ไว) น. อักษรในภาษาบาลีและสันสกฤตที่มีเสียงเกิดจาก เพดานอ่อน ได้แก่ พยัญชนะวรรคก คือ ก ข ค ฆ ง และอักษร ที่มีเสียงเกิดจากเส้นเสียงในลำคอ ได้แก่ ห และ สระ อะ อา. (ป.; ส. กณฺ?วฺย). Die thailändischen Konsonanten sind, auch wenn man es auf &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/11/die-konsonanten-%e0%b8%81-bis-%e0%b8%87-die-velaren-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%93%e0%b8%90%e0%b8%8a%e0%b8%b0/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=539&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, nun geht es endlich richtig los.</p>
<h4><span style="color:blue;">กัณฐชะ </span>(ไว) น. อักษรในภาษาบาลีและสันสกฤตที่มีเสียงเกิดจาก เพดานอ่อน ได้แก่ พยัญชนะวรรคก คือ <span style="color:#ff00ff;"><strong>ก ข ค ฆ ง</strong></span> และอักษร ที่มีเสียงเกิดจากเส้นเสียงในลำคอ ได้แก่ ห และ สระ อะ อา. (ป.; ส. กณฺ?วฺย).</h4>
<p>Die thailändischen Konsonanten sind, auch wenn man es auf dem ersten Blick kaum glauben bzw. vermuten mag, entsprechen den <a title="Siehe Wiki: Konsonantentabelle, Sanskrit" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Sanskrit#Konsonanten">Regeln der Sanskrit-Grammatik</a> angeordnet. Wir wollen also heute die 5, halt 7, velaren Konsonanten lernen.</p>
<p>Zur Zahl 5 vs. 7, d.h. die zusätzlichen, heute aber nicht mehr gebrauchten Konsonanten ฃ, kho khuat, und ฅ, kho  khon, dürfen wir auf die ausführliche Diskussion über Herkunft und Verbleib dieser beiden &#8222;obsoleten&#8220; Konsonanten in <a title="siehe Google Buch: The Thai writing system  Von Nanthanā Dānwiwat" href="http://books.google.de/books?id=pXA6OilJtqwC&amp;printsec=frontcover#v=onepage&amp;q&amp;f=false">The Thai writing system, Von Nanthanā  Dānwiwat, S. 44-48 (3.2.2 A brief sketch of the phonetic interpretation of &lt;ข&gt;, &lt;ฃ&gt;,<strong><strong> </strong></strong>&lt;ค&gt;, and &lt;ฅ&gt; through historical spelling</a> verweisen. Die beiden Konsonanten &#8211; der hohe Konsonant ฃ, kho khuat, durch den hohen Konsonanten ข, der tiefe Konsonant ฅ, kho  khon, durch den tiefen Konsonanten ค in moderner Thaischrift weitgehend ersetzt &#8211; werden beim Eintrainieren des ko kai kho khai jedoch miterlernt. Wir tuen dies auch.</p>
<p>Und hier sind nun die 7 Velaren mit ihren Merkworten und Merksätzen:</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON01.HTM"><img class="alignleft" title="Ko Kai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon01.gif" alt="" width="80" height="120" /></a> <a title="ko oei ko kai" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212981.mp3"></a></p>
<p><a title="ko oei ko kai" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212981.mp3">กอ เอ๋ย กอ ไก่</a> [กอ<sup>0</sup> เอ๋ย<sup>4</sup> กอ<sup>0</sup> ไก่<sup>1</sup>] ko oei ko kai</p>
<p>Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/01-ko-kai1.doc">01 ko kai</a></p>
<p>und weiter geht es mit kho khai</p>
<p><a title="kho khai nai lao " href="http://www.thai-language.com/mp3/P212982.mp3"><img class="alignleft" title="Kho Khai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon02.gif" alt="" width="80" height="120" /></a> <a title="kho khai nai lao " href="http://www.thai-language.com/mp3/P212982.mp3">ขอ ไข่ ในเล้า</a> [ขอ<sup>4</sup> ไข่<sup>1</sup> ไน<sup>0</sup>เล้า<sup>3</sup> ] kho khai nai lao</p>
<p>Das Kho vom Ei ist im Hühnerstall.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/02-kho-khai1.doc">02 kho khai</a></p>
<p>und weiter geht es mit kho khuat</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON03.HTM"><img class="alignleft" title="kho khuat" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon03.gif" alt="" width="80" height="120" /></a></p>
<p><a title="kho khuat khong rao" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212983.mp3">ฃอ ขวด ของ เรา</a> [ขอ<sup>4</sup> ขวด<sup>1</sup> ของ<sup>4</sup>เรา<sup>0</sup> ] kho khuat khong rao</p>
<p>Das Kho von der Flasche gehört uns.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/03-kho-khuat1.doc">03 kho khuat</a></p>
<p>und weiter geht es mit dem kho khwai</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON04.HTM"><img class="alignleft" title="Kho Khwai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon04.gif" alt="" width="80" height="120" /></a><a title="kho khwai khao na" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212984.mp3">คอ ควาย เข้านา</a> [ขอ<sup>0</sup> คฺวาย<sup>0</sup> เข้า<sup>2 </sup>นา<sup>0</sup> ] kho khwai khao na</p>
<p>Das Kho vom Wasserbüffel gehört auf das Reisfeld.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/04-kho-khwai.doc">04 kho khwai</a></p>
<p>und weiter geht es mit dem kho khon</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON05.HTM"><img class="alignleft" title="Kho Khon" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon05.gif" alt="" width="80" height="120" /></a><a title="Kho Khon Khueng Khang" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212985.mp3">ฅอ คน ขึงขัง</a> [คอ<sup>0</sup> คน<sup>0</sup> ขึง<sup>2 </sup>ขัง<sup>0</sup> ] kho khon khueng khang</p>
<p>Das Kho vom Menschen ist ernsthaft.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/05-kho-khon.doc">05 kho khon</a></p>
<p>und weiter geht es mit dem kho ra-khang</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON06.HTM"><img class="alignleft" title="Kho Ra-Khang" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon06.gif" alt="" width="80" height="120" /></a><a title="kho ra-hang khang fa" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212986.mp3">ฆอ ระฆัง ข้างฝา</a> [คอ<sup>0</sup> ระ<sup>3</sup>คัง<sup>0</sup> ข้าง<sup>2</sup>ฝา<sup>4</sup>] kho ra-khang khang fa</p>
<p>Das Kho von der Glocke ist neben der Wand.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/06-kho-rakhang.doc">06 kho rakhang</a></p>
<p>und weiter geht es mit dem gno gnu</p>
<p><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON07.HTM"><img class="alignleft" title="Gno Gnu" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon07.gif" alt="" width="80" height="120" /></a><a title="ngo ngu chai kla" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212987.mp3">งอ งูใจกล้า</a> [งอ<sup>0</sup> งู<sup>0 </sup>ไจ<sup>0</sup> กฺล้า<sup>2</sup>] ngo ngu chai kla</p>
<p>Das Ngo von der Schlange ist mutig.</p>
<p><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/07-ngo-ngu.doc">07 ngo ngu</a></p>
<p style="text-align:left;">und weiter geht es mit &#8230; schau mer ma ob wir schon mehr von dem ko kai kho khai song verstehen:</p>
<p style="text-align:left;"><span class='embed-youtube' style='text-align:center; display:block;'><object width='500' height='312'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' /> <param name='allowfullscreen' value='true' /> <param name='wmode' value='opaque' /> <embed src='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='500' height='312' wmode='opaque'></embed> </object></span></p>
<p style="text-align:left;">und der ist auch schöööön&#8230;</p>
<p style="text-align:left;"><span class='embed-youtube' style='text-align:center; display:block;'><object width='500' height='312'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/geIsZnpHB3M?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' /> <param name='allowfullscreen' value='true' /> <param name='wmode' value='opaque' /> <embed src='http://www.youtube.com/v/geIsZnpHB3M?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='500' height='312' wmode='opaque'></embed> </object></span></p>
<p style="text-align:left;">Und jetzt üben, üben, üben.</p>
<p style="text-align:left;">Hier nochmals die wichtigsten Links:</p>
<p style="text-align:left;">Arbeitsblätter ก bis ง</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/01-ko-kai1.doc">01  ko kai</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/02-kho-khai1.doc">02  kho khai</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/03-kho-khuat1.doc">03  kho khuat</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/04-kho-khwai.doc">04  kho khwai</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/05-kho-khon.doc">05  kho khon</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/06-kho-rakhang.doc">06  kho rakhang</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/07-ngo-ngu.doc">07  ngo ngu</a></p>
<p><a title="Ein pdf, das als Schreibvorlage für alle Konsonanten  genommen  werden kann" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CTABA0101.pdf">Arbeitsblätter   Konsonanten</a> von <a href="http://www.clickthai.de/">ClickThai.de</a></p>
<p>Software</p>
<ul>
<li>Drill <a title="Drill ko kai kho khai" href="http://www.dekgeng.com/thai/image/korkai.swf">Kokai khokhai</a></li>
<li>Test <a href="http://www.dekgeng.com/thai/image/testkorkai.swf">Kokai  khokhai</a></li>
</ul>
<p>Ko Kai Kho Khai song (vertont und mit englischer Übersetzung)</p>
<ul>
<li><a title="Ko Kai Kho Khai song von Cathy, Women learning Thai" href="http://womenlearnthai.com/index.php/the-thai-alphabet-poem-song/">http://womenlearnthai.com</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a title="Ko Kai Kho Khai song von Thai Language dot com" href="http://www.thai-language.com/id/590098">http://www.thai-language.com</a></li>
</ul>
<p style="text-align:left;">
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/539/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/539/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=539&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/11/die-konsonanten-%e0%b8%81-bis-%e0%b8%87-die-velaren-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%93%e0%b8%90%e0%b8%8a%e0%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212981.mp3" length="21357" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212986.mp3" length="19692" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212987.mp3" length="18522" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212981.mp3" length="21357" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212982.mp3" length="20082" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212983.mp3" length="17586" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212984.mp3" length="18834" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212985.mp3" length="19588" type="audio/mpeg" />
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon01.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Ko Kai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon02.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Kho Khai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon03.gif" medium="image">
			<media:title type="html">kho khuat</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon04.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Kho Khwai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon05.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Kho Khon</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon06.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Kho Ra-Khang</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon07.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Gno Gnu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Von ko kai nach ho nok huk &#8211; aber richtig.</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/10/von-ko-kai-nach-kho-khai-aber-richtig/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/10/von-ko-kai-nach-kho-khai-aber-richtig/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 06:31:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Einleitung]]></category>
		<category><![CDATA[Lerntechnik]]></category>
		<category><![CDATA[Schreibkurs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=469</guid>
		<description><![CDATA[อักษรไทยปัจจุบันแบ่งออกเป็น ๔ ชนิด :- สระ พยัญชนะ วรรณยุกต์ และ เลข [อักสอน ไท ปัดจุบัน แบ่ง ออก เป็น ๔ ชะนิด :- สะหฺระ พะยันชะนะ วันนะยุก และ เลข] akson Thai patchuban baeng ok pen 4 chanit:- sara, phayanchana, wannayuk lae lek Das gegenwärtige Schriftsystem Thailands &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/10/von-ko-kai-nach-kho-khai-aber-richtig/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=469&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="akson" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/oang.html#%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%A3"></a><a href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/defaultLakphasaThai.html"><img class="alignleft size-medium wp-image-506" title="Lak Phasa Thai von Kamchai Thonglo" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/lakphasathai.jpg?w=215&#038;h=300" alt="" width="215" height="300" /></a>อักษร<a title="Thai" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/thotahan.html#%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2">ไทย</a><a title="patchuban" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/popla.html#%E0%B8%9B%E0%B8%B1%E0%B8%88%E0%B8%88%E0%B8%B8%E0%B8%9A%E0%B8%B1%E0%B8%99">ปัจจุบัน</a><a title="baeng" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/bobaimai.html#%E0%B9%81%E0%B8%9A%E0%B9%88%E0%B8%87">แบ่ง</a><a title="ok" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/oang.html#%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%81">ออก</a><a title="pen" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/Woerterbuch/popla.html#%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B9%87%E0%B8%99">เป็น</a> ๔ ชนิด :- สระ พยัญชนะ วรรณยุกต์ และ เลข</p>
<p>[อักสอน ไท  ปัดจุบัน แบ่ง ออก เป็น ๔ ชะนิด :- สะหฺระ  พะยันชะนะ  วันนะยุก และ เลข]</p>
<p>akson  Thai patchuban baeng ok pen 4 chanit:- sara, phayanchana, wannayuk lae lek</p>
<p>Das gegenwärtige Schriftsystem Thailands untergliedert sich in 4 Teile: Vokale, Konsonanten, Tonzeichen und Ziffern</p>
<p><a href="http://www.shvoong.com/books/1706700-%E0%B8%AB%E0%B8%A5-%E0%B8%81%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2-principles-thai-language/">หลัก ภาษาไทย</a> [หฺลักพาสาไท] Lak Phasa Thai, von กำชัย ทองหล่อ [<a href="http://bloggstock.blogspot.com/2008/09/meet-author-of-revered-thai-grammar.html">Kamchai Thonglo<img src="http://thaideutsch.eu/images/smallEU-flag-animated.gif" alt="" width="28" height="20" /></a><a href="http://www.nsru.ac.th/culture/nwculture/lesson6/lesson611.html"><img src="http://thaideutsch.eu/images/Animated-Flag-Thailand.gif" alt="" width="34" height="23" /></a><a href="http://rikker.blogspot.com/2008/09/meet-author-of-revered-thai-grammar.html"><img src="http://thaideutsch.eu/images/uk-flag1.gif" alt="" width="38" height="20" /></a>], <a title="S. 49 der Lak Phasa Thai von Kamchai Thonglo" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/LakPhasaThai/S%2049%20LakphasaThai.html" target="_self"><strong>S.49</strong></a></p>
<p>Ein Teil, die <strong>10 Ziffern</strong>, sind recht leicht erlernbar &#8211; wenn man möchte. De facto werden thailändische Ziffern zunehmend seltener gebraucht und werden weitgehend im Alltagsleben durch arabische Ziffern verdrängt. Das thailändische Zahlensystem ist ein dezimales, so dass die 10 thailändische Ziffern (0-9) sich tatsächlich 1:1 zu den arabischen Ziffern verhalten. Das Zählen lernen wollen wir nicht aus dem Kurs ausklammern. Wir wollen aber nicht mit dem Erlernen der thailändischen Ziffern beginnen. Wer dennoch eine gute Software zum &#8222;Einpauken&#8220; sucht oder schon neugierig ist, wie thailändische Ziffern aussehen: <a title="Eine software zum Einüben von Thaiziffern (vertont)" href="http://www.eschoolinternational.org/l/thai/thnumberwriting.swf">Thai Numbers: Learn to write numbers</a>.</p>
<p>Die <strong>4 Tonzeichen</strong>, im Grunde Diakrite, werden am Anfang ebenfalls nicht gebraucht. Wir werden zunächst nur Silben oder Worte ohne Tonzeichen lesen und schreibne lernen.</p>
<p>Die <strong>32 Vokal(graphem)e</strong> im Sinne Thonglos, zumal Konsonatenzeichen zum Schreiben der Saras verwendet werden, ist ein Teil der Thaischrift, der etwas schwieriger zu vermitteln ist.</p>
<div id="attachment_474" class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=KhISOeTD3-w&amp;feature=related"><img class="size-full wp-image-474 " title="Thang Ok - Exit ---&gt; Italienisch lernen" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/230949573_80890e7c03_m.jpg?w=240&#038;h=159" alt="Thang Ok - Exit" width="240" height="159" /></a> <p class="wp-caption-text">ออก - was ist was? Ak-V-Ek</p></div>
<p style="text-align:center;">(letzte Warnung vor dem Beginn des Erlernens der Thaischrift)</p>
<h3>Wir fangen also mit den 44 Konsonanten (Phayanchana) der Thaischrift an. Was benötigen wir? Was sind unsere Ziele.</h3>
<p>Unser Ziel ist es, folgende Test in, sagen wir, 8-10 Wochen zu bestehen:</p>
<div id="attachment_483" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.dekgeng.com/thai/image/testkorkai.swf"><img class="size-medium wp-image-483" title="kokaikhokhaitest" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/kokaikhokhaitest.jpg?w=300&#038;h=220" alt="" width="300" height="220" /></a><p class="wp-caption-text">ko kai kho khai Test. Es muss auf den grünen Abspielknopf gedrückt werden. Eine Stimme sagt einen Konsonanten auf. Dieser muss vom rechten Auswahlfeld in das entsprechende Feld links mit der Maus abgelegt werden.</p></div>
<p>Wenn wir den Test bestehen, sind wir ein großes Stück weiter:</p>
<p>1. Wir können Konsonanten richtig benennen und wiedererkennen</p>
<p>2. Mit dem ersten Vokal, den wir danach erlernen werden, können wir schon die ersten Thaiworte erlernen und uns so langsam einen Wortschatz aufbauen.</p>
<p>Wie kommen wir rasch dahin?</p>
<p>Wir möchten empfehlen, folgende 3 Dinge zur Hand zu nehmen:</p>
<p>1. <strong>Ko Kai Kho Khai Drill software</strong></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 270px"><a href="http://www.dekgeng.com/thai/image/korkai.swf"><img title="Ko Kai kho khai (Das Phayanchana)" src="http://b9vtog.blu.livefilestore.com/y1pInCgagypsB0kscgRR5ckZjti_7giy8LMDUm6Qf1GNYgX2g3EH4z_t-l-3KnN7KLI1TLk4zGnjBWew__o5z-QltdLQhitb8CB/kokaikhokhai.jpg" alt="" width="260" height="188" /></a><p class="wp-caption-text">Ko Kai kho khai Drill software</p></div>
<p>Bitte einfach das Bild anklicken. Es wird ein flash geladen, der die 44 Konsonanten, das Phayanchana, in &#8222;alphabetischer&#8220; Reihenfolge zeigt. Durch Anklicken eines Konsonanten wird der Konsonant, das Merkwort sowie der Merksatz vorgelesen. Im zu bestehenden Ko Kai Kho Khai Test wird jedoch nur das Merk<span style="text-decoration:underline;">wort </span>benötigt. Zudem kann man sich die Schreibweise anzeigen lassen (bitte direkt nach dem Laden des Flashs die Englische Menueführung wählen).</p>
<p><strong>2. Eine Ko Kai Kho Khai Schreibvorlage.</strong></p>
<p>Wir empfehlen im Grunde die von <a href="http://www.clickthai.de/">ClickThai.de</a>: <a title="Ein pdf, das als Schreibvorlage für alle Konsonanten genommen werden kann" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CTABA0101.pdf">Arbeitsblätter Konsonanten</a>.</p>
<p>Weitere, denbare Schreibvorlagen wären</p>
<p>a) Ko Kai Kho Khai <a href="http://womenlearnthai.com/index.php/the-easy-way-to-read-and-write-thai-beginners/">Kinderbücher</a> aus dem nächsten Thailandurlaub mitbringen/mitbringen lassen &#8211; aber hier Vorsicht vor dem <a title="Ich bin ein Deckel" href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/der-phelerteufel-fo-fueng-ich-bin-ein-deckel-warum-sieht-das-nur-keiner/">Phehlerteufel Willi.</a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://womenlearnthai.com/index.php/the-easy-way-to-read-and-write-thai-beginners/"><img class="aligncenter" title="Ein Ko Kai Kho Khai Buch" src="http://www.womenlearnthai.com/photos-post/book-practice.jpg" alt="" width="300" height="176" /></a><a href="http://www.pantown.com/board.php?id=20899&amp;area=3&amp;name=board2&amp;topic=3&amp;action=view"></a></p>
<p>b) Sich rasch die 44 *.jpgs von <span style="font-size:x-small;"><a href="http://www.pantown.com/board.php?id=20899&amp;area=3&amp;name=board2&amp;topic=3&amp;action=view">หัดคัด ก ไก่ &#8211; ฮ นกฮูกค่ะ</a> </span>auszudrucken<a href="http://www.pantown.com/board.php?id=20899&amp;area=3&amp;name=board2&amp;topic=3&amp;action=view"><img class="aligncenter" src="http://www3.pantown.com/data/20899/board2/3-20070611135920.jpg" alt="" width="367" height="497" /></a><strong>3. Sich &#8211; optional &#8211; Flashcards herstellen<a href="http://slice-of-thai.com/flashcards/flashcards-A4-9-ipa.pdf"><img class="size-medium wp-image-527 alignright" title="Flashcards von slice-of-thai.com; Einstellungen: DIN A 4, 9 cards pro Seite, Transkription IPA" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/flashcards-a4-9-ipa1.jpg?w=214&#038;h=300" alt="" width="214" height="300" /></a></strong></p>
<p style="text-align:left;">Zu Flashcards gibt es eine Reihe von Angeboten. Wir empfehlen für unsere Zwecke die von <a href="http://slice-of-thai.com/flashcards/">http://slice-of-thai.com/flashcards/</a>.</p>
<p style="text-align:left;">Die Seite bietet, kostenlos, eine Reihe von Optionen, sich die Flashcards als ein pdf ausdrucken zu lassen. Für unsere Zwecke kommen 3 Optionen in Betracht:</p>
<ul>
<li><a title="Flaschcards mit Internationalem Phonetischem Alphabet" href="http://slice-of-thai.com/flashcards/flashcards-A4-9-ipa.pdf">IPA</a> (Internationales Phonetisches Alphabet): Diese Transkription ist international verbindlich und kann für jede Sprache angewendet werden, wird jedoch für Thai relativ selten verwandt. Diese Transkription sollte uns am Anfang, so lange wir noch nichts von Transkriptionssystemen wissen,  am meisten helfen. Noch eine kurze Bemerkung: Die Flashcards von Slice of Thai scheinen über 46 Konsonanten zu verfügen. Dies liegt an den eingefügten Zeichen <a href="http://rirs3.royin.go.th/word34/word-34-a0.asp">ฤ</a> (rue) und <a href="http://rirs3.royin.go.th/word36/word-36-a0.asp">ฦ</a> (lue). Diese Zeichen werden zwar in der <span style="text-decoration:underline;">lexikalischen </span>Reihenfolge hinter ro ruea bzw. lo ling einsortiert. Nach Thonglo &#8211; 44 Konsonanten &#8211; sind rue und lue jedoch Vokale.</li>
<li>&#8222;<a title="Flashcard mit Easy Thai als Lesehilfe" href="http://slice-of-thai.com/flashcards/flashcards-A4-9-easythai.pdf">Easy Thai</a>&#8222;: Ein System, das die Aussprache in (vereinfachender) Thaischrift angibt. Wir werden später ein vergleichbares System, auf sattha akson beruhend, hier anwenden. In Unkenntnis der Konsonanten und der Vokale kann diese Umschrift natürlich jetzt noch nicht verstanden werden.</li>
<li>&#8222;<a title="RTGS + Angaben zu den Tonhöhen" href="http://slice-of-thai.com/flashcards/flashcards-A4-9-govt.pdf">Thai-govtenhanced</a>&#8222;: Ein System, das dem hier (auch gleich am Anfang verwendeten) RTGS entspricht, einer direkte, jedoch vereinfachende, Transliteration von sattha akson. Unter &#8222;enhanced&#8220; im Sinne von Slice of Thai ist zu verstehen, dass RTGS selbst keine Diakrite verwendet, bei den Flashcards von Slice of Thai jedoch die Tonhöhe mit einem Diakrit zusätzlich angegeben wird.</li>
</ul>
<p>So, und jetzt kann es dann losgehen &#8211; mit den 44 Konsonanten. Ich werde versuchen, ca. 3-4 Konsonanten pro Woche kurz zu besprechen, so dass man, steigt man jetzt in den Thaischrift verstehen lernen Kurs ein, in ca. 8-10 Wochen den <a href="http://www.dekgeng.com/thai/image/testkorkai.swf">Ko Kai Kho Khai-Test</a> bestehen sollte.</p>
<p>Dann viel Spaß!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/469/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/469/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=469&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/10/von-ko-kai-nach-kho-khai-aber-richtig/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/lakphasathai.jpg?w=215" medium="image">
			<media:title type="html">Lak Phasa Thai von Kamchai Thonglo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://thaideutsch.eu/images/smallEU-flag-animated.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://thaideutsch.eu/images/Animated-Flag-Thailand.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://thaideutsch.eu/images/uk-flag1.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/230949573_80890e7c03_m.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Thang Ok - Exit ---&#62; Italienisch lernen</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/kokaikhokhaitest.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">kokaikhokhaitest</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://b9vtog.blu.livefilestore.com/y1pInCgagypsB0kscgRR5ckZjti_7giy8LMDUm6Qf1GNYgX2g3EH4z_t-l-3KnN7KLI1TLk4zGnjBWew__o5z-QltdLQhitb8CB/kokaikhokhai.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ko Kai kho khai (Das Phayanchana)</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.womenlearnthai.com/photos-post/book-practice.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ein Ko Kai Kho Khai Buch</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www3.pantown.com/data/20899/board2/3-20070611135920.jpg" medium="image" />

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2010/04/flashcards-a4-9-ipa1.jpg?w=214" medium="image">
			<media:title type="html">Flashcards von slice-of-thai.com; Einstellungen: DIN A 4, 9 cards pro Seite, Transkription IPA</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Akson Thai, Sattha Akson, RTGS und die Aussprache</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/02/akson-thai-sattha-akson-rtgs-und-die-aussprache/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/02/akson-thai-sattha-akson-rtgs-und-die-aussprache/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 09:17:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Einleitung]]></category>
		<category><![CDATA[Schreibkurs]]></category>
		<category><![CDATA[RID]]></category>
		<category><![CDATA[RTGS]]></category>
		<category><![CDATA[sattha akson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=442</guid>
		<description><![CDATA[Obschon ich im letzten Beitrag angekündigt hatte, der nächste solle “Von ko kai nach ho nok huk” lauten, darf ich noch kurz einen weiteren, einleitenden Artikel schreiben. Dieser Artikel soll klären, warum der nächst Titel nicht &#8222;Von a bis z&#8220; &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/02/akson-thai-sattha-akson-rtgs-und-die-aussprache/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=442&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Obschon ich im letzten Beitrag angekündigt hatte, der nächste solle “Von ko kai nach ho nok huk” lauten, darf ich noch kurz einen weiteren, einleitenden Artikel schreiben. Dieser Artikel soll klären, warum der nächst Titel <em><strong>nicht </strong></em>&#8222;Von a bis z&#8220; oder &#8222;Von go gai bis ho nogk hugk&#8220; lautet. Mir fällt dazu eine nette Geschichte ein:</p>
<p>In einem Geschäft auf meine Frau wartend, Geschäftsinhaberin Thailänderin, fragte mich die im Wesentlichen in Deutschland aufgewachsene Tochter der Geschäftsinhaberin: &#8222;Kennst Du /gon/?&#8220; Als ich wahrheitsgemäß mit &#8222;Nein&#8220; antwortete, zeigte sie mir an einem Notebook einen thailändischen Blogger, in dem es /gon/ zu sehen gab. Ah <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_exclaim.gif' alt=':!:' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a title="klon/Poesie" href="http://www.thai-language.com/mp3/E134238.mp3">กลอน </a>[ก<strong>ฺฺฺฺล</strong>อน] k<strong>l</strong>on, Poesie <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_exclaim.gif' alt=':!:' class='wp-smiley' />  Das spricht man aber /klon/ und nicht /gon/ aus &#8230; sagte ich als Deutscher einer in Deutschland aufgewachsenen Thailänderin. Als sie mich ungläubig anstarrte gingen wir aus dem /gon/-Blogger raus und sahen uns im Internet das da an:</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td><span style="color:blue;">กลอน ๑</span></td>
<td>[กฺลอน] น.  ไม้ขัดประตูหน้าต่าง, ดาล, เครื่องสลักประตูหน้าต่าง;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>ไม้ ที่พาดบนแปสําหรับวางเครื่องมุงหลังคาจากเป็นต้น.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color:blue;">กลอน ๒</span></td>
<td>[กฺลอน] น.  คําประพันธ์ซึ่งแต่เดิมเรียกคําเรียงที่มีสัมผัสทั่วไป จะเป็น</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>โคลง ฉันท์ กาพย์ หรือร่ายก็ตาม เช่นในคำว่า ชุมนุมตํารากลอน,  ครั้น</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>เรียกเฉพาะคําประพันธ์เฉพาะอย่างเป็น โคลง ฉันท์ กาพย์ ร่าย แล้ว</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>คําประพันธ์นอกนี้ อีกอย่างหนึ่งจึงเรียกว่ากลอน เป็นลํานําสําหรับ</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>ขับ ร้องบ้าง คือ บทละคร สักวา เสภา บทดอกสร้อย, เป็นเพลงสําหรับ</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>อ่านบ้าง คือ กลอนเพลงยาว หรือ กลอนตลาด.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color:blue;">กลอน ๓</span></td>
<td>[กฺลอน] น.  ลูกตุ้ม, ขลุบ, เช่น แกว่งกลอนยรรยงยุทธ์. (อนิรุทธ์).</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Hier angelangt, bedeutet das &#8222;Ende der Durchsage&#8220; &#8211; genau so, als hätte man gerade die Rechtschreibung von &#8230; im Duden nachgesehen. Was wir uns da angesehen hatten?</p>
<p>Die Einträge von &#8222;klon&#8220; im <a title="The RID - online" href="http://rirs3.royin.go.th/">Wörterbuch des Könglichen Instituts</a> (<a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand"></a><a title="RI: The Royal Institute (of Thailand)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand">RI</a>D; <a title="RID - hardcopy" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Royal_Institute_of_Thailand#The_Royal_Institute_Dictionary">The Royal Institute Dictionary</a>).</p>
<p>Das Blaue in obigem Zitat sind die zur Diskussion stehenden Worte, das in <strong>eckiger </strong>Klammer direkt dahinterstehende ist der in sattha akson (<a title="สัด-ทะ-อัก-สอน/sattha akson/phonetisches Alphabet in Thaischrift" href="http://www.thai-language.com/id/150389">สัทอักษร</a>) geschriebene phonetische Eintrag im RID.: [กฺลอน]. Wie man es &#8222;korrekt&#8220; (in Zentralthai bzw. in Siamesisch) ausspricht? So wie in der eckigen Klammer geschrieben <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_exclaim.gif' alt=':!:' class='wp-smiley' />  Wie man <a title="klon/Poesie" href="http://www.thai-language.com/mp3/E134238.mp3">กลอน </a>[ก<strong>ฺฺฺฺล</strong>อน] &#8222;korekt&#8220; romanisiert? Dafür hat das köngliche Institut &#8211; zumindest für geographische Namen &#8211; eine international verbindliche Norm: The <a title="... genauer: of Romanization" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription">Royal Thai General System</a> (of Transcription?): <a href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/PDF/Romanisierungsregeln.pdf">RTGS</a> (kan thok akson thai pen <strong>akson roman</strong>).  Diese Norm beinhaltet jedoch einen kleinen Fallstrick, der im Wording der Fußnote 5 (S.3 von <a href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/PDF/Romanisierungsregeln.pdf">RTGS</a>, Englische Version) versteckt ist:</p>
<p><strong>&#8222;In order to transcribe Thai words correctly one must know how to read and pronounce them.&#8220;</strong> <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_question.gif' alt=':?:' class='wp-smiley' /> <a href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/PDF/Romanisierungsregeln.pdf"></a></p>
<p>Soll das heißen, man transkribiert (nach RTGS) &#8222;korrekt&#8220; so &#8222;wie einem der Schnabel gerade gewachsen ist&#8220;?</p>
<p>Oder man ruft kurz mal von Berlin nach Bangkok an, um am Höhrer herauszubekommen, wie man &#8222;Airport Suvarnabhumi&#8220; auf Thai &#8222;pronounced&#8220;?</p>
<h3>1. <a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">ท่าอากาศยาน สุวรรณภูมิ</a> (Akson Thai)<a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3"><br />
</a></h3>
<h3>2. <a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">ท่า-อา-กาด- สะ-ยาน-สุ-วัน-นะ-พูม </a>(Sattha Akson)<a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3"><br />
</a></h3>
<h3>3. <a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">tha-akatsayan  suwannaphum </a>(RTGS)<a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3"><br />
</a></h3>
<p>(1) ist wie es korrekt geschrieben wird</p>
<p>(2) ist wie es &#8222;korrekt&#8220; gelesen bzw. ausgesprochen werden sollte&#8230;</p>
<p>(3) ist wie es &#8222;korrekt&#8220; (im Sinne des könglichen Instituts bzw. offiziell) romanisiert (pen akson roman) werden sollte.</p>
<p>Wie es tatsächlich ausgesprochen wird, erschließt sich aus den 3 links: Der verlinkte Sound File ist immer der selbe.</p>
<p>Wenn wir jetzt Thai schreiben (und lesen) lernen wollen &#8211; im Sinne von &#8222;korrektem&#8220; Thai &#8211; müssten wir jetzt eigentlich nicht wissen, wie so ein Wort korrekt romanisiert wird. Wie soll man aber nur am Anfang eines Schreibkurses &#8222;Von ko kai nach ho nok huk&#8220; richtig schreiben? Ich verwende das System (1) wird nach (2) tran<strong>skribiert</strong> und (2) wird nach (3) trans<strong>literiert</strong>. Wie diese Schritte im Einzelnen gehen, wird hier <strong>später </strong>einmal auch erklärt werden. Gegenwärtig nur: Wenn hier ein thailändisches Wort in &#8222;Roman letters&#8220; bzw. in lateinischer Schrift erscheint: Es ist in RTGS geschrieben &#8211; wenn nicht war&#8217;s ein Tipfehler von mir, den ich bitte zu korrigiern.</p>
<p>Zum Abschluss noch eine Kurzgeschichte: Ich will nicht pedantisch auf RTGS als die einzig wahre &#8222;Umschrift&#8220; von Thaischrift bestehen. Nur, dieses kleine Missgeschick sollte nicht geschehen, wenn man sich strikt an die Regeln von RTGS hält:</p>
<p>Ich chattete mit einem Deutschen, der sich gerade physikalisch in Thailand aufhielt. Wir warfen uns gegenseitig ein paar thailändische Worte in &#8211; fast &#8211; reinem RTGS geschrieben &#8222;an den Kopf&#8220; (wir wollten ja beim Chatten nicht ständig zwischen dem deutschen und dem thailändischen Keyboard hin- und herswitchen). Das RTGS des Chatpartners hatte eine kleine &#8222;Unreinheit&#8220;: Aus offensichtlich phoentischen, sehr freundlich gemeinten Gründen romanisierte er das initiale ko kai &#8230; etwas unentschlossen &#8230; mit gk. Während des Chats hatte ich mich an seine Romanisierungsattitude offensichtlich zu sehr gewöhnt. Er schrieb: <em>&#8222;So, ich muss jetzt nach Bangkok.&#8220;</em> Ich fragte ganz verdutzt: <em>Wo liegt denn dieses Dorf (Ban) Kok? Ach so &#8230; sorry &#8230; Bang-kok, klar, kenn ich.</em> <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Zusammenfassung: Thailändisch (im Sinne von Zentralthailändisch oder auch Siamesisch) ist eine zentral geregelte Sprache. Der regulierende Körper ist das Königliche Institut (RI). Die Regelung der Aussprache, die Standardaussprache, erfolgt im Zweifelsfall über den sattha akson (&#8222;Thailändische Lautschrift&#8220;) Eintrag im Wörterbuch des Königlichen Instituts (RID) oder weiteren Publikationen des RI . Dieser sattha akson Eintrag (bzw. beim Fehlen die sich logisch ergebende Lautschrift) wird im Grunde von allen Wörterbuchautoren benutzt, um in einer phonetischen (lateinisch basierenden) Umschrift (Transkription) eines Wörterbucheintrags die Standardaussprache darzustellen.</strong></p>
<p><strong>Dieser Lesekurs befasst sich jedoch ausdrücklich nicht mit Aussprache, die wir bitten, am besten mit einem Thaimuttersprachler zusammen einzuüben. Wir werden aber erlernen, wie aus der Thaischrift diese Standardaussprache ermittelt werden kann. Zudem wird der Kurs mit vielen Sound-files unterlegt sein, so dass wir uns durchaus einen kleinen &#8222;erhöhrten&#8220; und &#8222;erhörbaren&#8220; Wortschatz anlegen werden.</strong></p>
<p><strong>RTGS ist eine im Sinne der Standardaussprache ein stark reduziertes <span style="text-decoration:underline;">Transkription</span></strong><strong>ssystem. Da es aber u.a. auch eine direkte (stark verinfachende) <span style="text-decoration:underline;">Transliteration</span> von sattha akson ist, halten wir dies für das ideale Instrument, am Anfang des Kurses in lateinischer Schrift darzustellen, was mit den Buchstaben tatächlich geschieht.</strong></p>
<p><span style="color:#cc99ff;"><strong>1. Merkregel: <span style="text-decoration:underline;">Standard</span>thailändisch wird so ausgesprochen, wie es der phonetische, in sattha akson geschriebene,  Eintrag des Wörterbuchs des Könglichen Institutes (und weiterer Publikationen) gebietet. </strong></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/442/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/442/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=442&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2010/04/02/akson-thai-sattha-akson-rtgs-und-die-aussprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3" length="31003" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/E134238.mp3" length="9526" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/E134238.mp3" length="9526" type="audio/mpeg" />
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Thai Schrift verstehen lernen</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2010/03/30/thai-schrift-verstehen-lernen/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2010/03/30/thai-schrift-verstehen-lernen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 22:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Einleitung]]></category>
		<category><![CDATA[Schreibkurs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[Ich habe mich entschlossen, den Blog jetzt überwiegend zu benutzen, um Grundlagen der Thaischrift in einem kleinen, logisch aufeinander aufbauenden Kurs zu erkären. Ziel soll es sein, Schritt für Schritt (Selbst-) Sicherheit im Umgang mit der Thaischrift zu erlernen. Nehmen &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2010/03/30/thai-schrift-verstehen-lernen/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=409&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.dekgeng.com/thai/image/korkai.swf"><img class="alignnone" title="Ko Kai kho khai (Das Phayanchana)" src="http://b9vtog.blu.livefilestore.com/y1pInCgagypsB0kscgRR5ckZjti_7giy8LMDUm6Qf1GNYgX2g3EH4z_t-l-3KnN7KLI1TLk4zGnjBWew__o5z-QltdLQhitb8CB/kokaikhokhai.jpg" alt="" width="434" height="314" /></a></p>
<p>Ich habe mich entschlossen, den Blog jetzt überwiegend zu benutzen, um Grundlagen der Thaischrift in einem kleinen, logisch aufeinander aufbauenden Kurs zu erkären.</p>
<p>Ziel soll es sein, Schritt für Schritt (Selbst-) Sicherheit im Umgang mit der Thaischrift zu erlernen.</p>
<p>Nehmen wir also an, Sie kennen Thailand und planen für das nächste Jahr Ihren Urlaub dort zu verbringen. Sie haben ein klein wenig Intersse an Land und Leuten, der Sprache und der Schrift entwickelt. Sie würden gern etwas Thai sprechen, verstehen und lesen können.</p>
<p>Thai sprechen lehren will dieser Kurs nicht. Aber, es wird versucht werden, den Zusammenhang zwischen Schrift und gesprochenem Wort herzustellen. In Zeiten des Internets sollte es doch möglich sein, diese beiden Dinge miteinander zuzuammen zu bringen.</p>
<p>Und wenn Sie dann in einem Jahr nach Thailand fliegen &#8230;</p>
<p>Sehen wir uns das untenstehendes Bild an. Wo steht über <strong>Suvarnabhumi Airport</strong>, in Thaischrift, Suwannaphum und wo steht oben Airport, und wie spricht man das aus?</p>
<p><img class="alignnone" title="Suwannaphum" src="http://lh3.ggpht.com/_K1yoC9eHIoI/R9QWKqXQBVI/AAAAAAAAAog/NkV3jSMhkwk/060927_airport_roadsign.jpg" alt="Airport Suvarnabhumi" width="360" height="270" /></p>
<h3><a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ</a></h3>
<h3><a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">ท่า-อา-กาด-สะ-ยาน-สุ-วัน-นะ-พูม</a><a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3"></a></h3>
<h3><a href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">tha-akatsayan suwannaphum</a></h3>
<p> <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  Na also &#8211; geht doch! Internet <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Was nur gleich auffällt ist, dass drunter in lateinischen Lettern nicht das steht was drüber in Thaischrift geschrieben steht. Die Gründe für diese Abweichungen sind zwei sehr unterschiedliche. Diese sind aber relativ leicht erklärt:</p>
<p>Airport ist die <strong>Übersetzung</strong> &#8211; nicht die hier eigentlich erforderliche <strong>Transkription </strong>(entsprechen <a title="Royal Thai General System" href="http://thaideutsch.eu/AksonThai/PDF/Romanisierungsregeln.pdf">RTGS</a>) &#8211; von ท่าอากาศยาน. Suvarnabhumi ist die Transliteration der Sanskritworte สุวรฺณ <span style="color:#000000;">(</span><strong>suvarNa) </strong><span style="color:#000000;">und ภูมิ (</span><strong>bhUmi) </strong>- Bedeutung der Sanskritworte ganz am Ende des Beitrags. Auf dem Schild zum Flughafen steht jedoch nicht in Sanskrit สุวรฺณภูมิ sondern in Thai (<a title="(thaakatsayan) SUWANNAPHUM" href="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3">ท่าอากาศยาน) &#8211; สุวรรณภูมิ</a>.</p>
<p>Frustrierend oder spannend?</p>
<p>Nun, dann sehen wir uns doch noch den 2. Ort auf dem Wegweiser oben an: Chonburi</p>
<p><a href="http://www.clickthai.net/dict/voice/04/9140.mp3">ชลบุรี</a></p>
<p>ชน-บุ-รี</p>
<p>Chonburi</p>
<p>Mit dem Versuch, den obigen Wegweiser zu erklären, soll dargelegt werden, dass es Anliegen des Kurses sein soll, Ihnen die Sicherheit zu geben, mit der Schrift &#8211; Sie sehen, es gibt für deren Anwendung offensichtlich sehr unterschiedliche Regeln mit sehr unterschiedlicher Bedeutung und Ergebnis &#8211; richtig umzugehen. Die richtige Aussprache ist nicht Ziel dieses Kurses zur Schrift. Wir werden aber sehr viel Thai hören &#8230; wir leben ja schließlich in einer multimedialen Zeit und Welt.</p>
<p>Also, dann auf nach oben, zur <strong>แบบฝึกเขียน ก. ไก่</strong> Baep Fuek Khian Ko Kai &#8211; <strong>Software zum ko kai Schreiben üben</strong> &#8230; im Flash selbst bei <strong>Language English einstellen</strong> &#8230; das Menue ist selbsterläuternd &#8230; und los gehts mit dem ko kai kho khai Schreiben (und Hören) üben.</p>
<p>Der nächste Beitrag soll &#8222;Von ko kai nach ho nok huk&#8220; lauten und erläutern, wie man das am besten bewältigt.</p>
<p><strong>suvarNa</strong> mf(%{A})n. of a good or beautiful colour ,  brilliant in   hue , bright , golden , yellow RV. &amp;c. &amp;c. ; gold ,  made of   gold TBr. ChUp. R. ; of a good tribe or caste MBh. xiii , 2607  ; m. a   good colour MW. ; a good tribe or class ib. ; a kind of  bdellium L. ;   the thorn-apple L. ; a kind of metre VarBr2S. Sch. ; m.  N. of a   Deva-gandharva MBh. ; of an ascetic ib. ; of a minister of  Das3a-ratha   R. ; of a son of Antari1ksha , Vp. ; of a king of  Ka1s3mi1ra Ra1jat. ;   of a poet Cat. ; m. (rarely n.) a partic. weight  of gold (= 1 Karsha ,  =  16 Ma1shas , = 80 Raktika1s , = about 175  grains troy) Mn. MBh.  &amp;c.  ; a gold coin Mr2icch. ; a kind of  bulbous plant (=  %{suvarNA7lu}) L. ;  a kind of aloe L. ; a kind of  sacrifice L. ;  (%{A}) f. turmeric L. ;  Sida Rhomboidea or Cordifolia L.  ; another  plant (= %{svarNakSIrI}) L. ;  a bitter gourd , colocynth W. ;  N. of  one of the seven tongues of fire  MW. ; of a daughter of  Ikshva1ku (the  wife of Su-hotra) MBh. ; (%{I}) f.  the plant Salvinia  Cucullata  (perhaps w.r. for %{sukarNI}). L. ;  (%{am}) n. gold (of which  57  synonyms are given) AV. &amp;c. &amp;c. ;  money , wealth , property  ,  riches L. ; a sort of yellow sandal-wood L. ;  the flower of Mesua   Roxburghii ; a kind of vegetable (=  %{gaura-suvarNa}) L. ; red ochre (=   %{suvarNagairika}) L. ; the right  pronunciation of sounds S3Br. ; N.   of a Ti1rtha MBh. ; of a partic.  world</p>
<p><strong>bhUmi </strong>f. (Ved. also nom. %{bhU4mI} gen. abl. %{-myAs} loc.  %{-myAm}) the  earth , soil , ground RV. &amp;c. &amp;c. ; (pl. divisions  of the world  ; cf. %{bhUmi-traya}) ; a territory. country , district  ib. ; a place ,  situation S3Br. &amp;c. &amp;c. ; position , posture ,  attitude MBh.  Ka1v. &amp;c. ; the part or personification (played by an  actor)  Katha1s. ; the , floor of a house , story Megh. Katha1s. ; the  area  S3ulbas. ; the base of any geometrical figure Col. ; (metaph.) a  step ,  degree , stage Yogas. (with Buddhists there are 10 or 13 stages  of  existence or perfection Dharmas. 45 ; 46) ; extent , limit Kir. ;   (ifc.) a matter , subject , object , receptacle i.e. fit object or   person for (cf. %{vizvAsa-} , %{sneha-bh-} &amp;c. , and %{pAtra} ,   %{bhAjana}) ; the tongue L. ; m. N. of a son or grandson of Yuyudha1na   and father of Yugam2dhara Hariv. VP.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/409/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=409&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2010/03/30/thai-schrift-verstehen-lernen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.clickthai.net/dict/voice/04/9140.mp3" length="9612" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.thai-language.com/mp3/P212424.mp3" length="31003" type="audio/mpeg" />
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://b9vtog.blu.livefilestore.com/y1pInCgagypsB0kscgRR5ckZjti_7giy8LMDUm6Qf1GNYgX2g3EH4z_t-l-3KnN7KLI1TLk4zGnjBWew__o5z-QltdLQhitb8CB/kokaikhokhai.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ko Kai kho khai (Das Phayanchana)</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://lh3.ggpht.com/_K1yoC9eHIoI/R9QWKqXQBVI/AAAAAAAAAog/NkV3jSMhkwk/060927_airport_roadsign.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Suwannaphum</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>ขอ ไข่ ในเล้า [ขอ4 ไข่1 ไน0เล้า3 ] kho khai nai lao</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/29/%e0%b8%82%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%88-%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2-%e0%b8%82%e0%b8%ad4-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%881-%e0%b9%84%e0%b8%990%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/29/%e0%b8%82%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%88-%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2-%e0%b8%82%e0%b8%ad4-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%881-%e0%b9%84%e0%b8%990%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 20:50:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Akson Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Das Phayanchana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[Kho Khai กอ เอ๋ย กอ ไก่ [กอ0 เอ๋ย4 กอ0 ไก่1] ko oei ko kai Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn ขอ ไข่ (อยู่) ในเล้า [ขอ4 ไข่1 (หฺยู่1)ไน0เล้า3] kho khai (yu) nai lao Das Kho vom Ei ist im Hühnerstall. Details: &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/29/%e0%b8%82%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%88-%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2-%e0%b8%82%e0%b8%ad4-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%881-%e0%b9%84%e0%b8%990%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=388&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/KON02F.HTM"><img title="kho khai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon02.gif" alt="Kho Khai" width="80" height="120" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Kho Khai</dd>
</dl>
<p>กอ เอ๋ย กอ ไก่<br />
[กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> เอ๋ย<span style="color:#ff6600;">4</span> กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> ไก่<span style="color:#ff6600;">1</span>]<br />
ko oei ko kai<br />
Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn</p>
<h2><span style="color:#000080;">ขอ ไข่ (อยู่) ในเล้า<br />
</span><span style="color:#000080;"> [ขอ<span style="color:#ff6600;">4</span> ไข่<span style="color:#ff6600;">1</span> (หฺยู่<span style="color:#ff6600;">1</span>)ไน<span style="color:#ff6600;">0</span>เล้า<span style="color:#ff6600;">3</span>]<br />
kho khai (yu) nai lao</span></h2>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:14pt;line-height:115%;">Das Kho vom Ei ist im Hühnerstall.</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong></strong><strong><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc"></a><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b882-vollstandig.doc">Details: Datenblatt Kho Khai</a></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:14pt;line-height:115%;"><span class='embed-youtube' style='text-align:center; display:block;'><object width='500' height='312'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' /> <param name='allowfullscreen' value='true' /> <param name='wmode' value='opaque' /> <embed src='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='500' height='312' wmode='opaque'></embed> </object></span></span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:14pt;line-height:115%;">Entwurf</span></p>
<p class="MsoNormal">
<h2><span style="color:#000080;">ขอ</span></h2>
<p>In der sara o <strong><span style="color:#000080;">อ</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span><strong><span style="color:#000000;"> </span></strong><span style="color:#000000;">(o ang als “Tonträger” blau markiert, sara o &#8211; in Beziehung auf den Tonträger geschrieben &#8211; das heißt einem Konsonanten folgend &#8211; rot markiert) wird daher beim Aussprechen des kho kh</span></span>ai (<span style="color:#000080;">ข</span>) der Tonträger <strong><span style="color:#000080;">อ </span></strong>durch den Konsonanten ausgetauscht, was <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong></p>
<h2><span style="color:#000080;">ข</span></h2>
<p><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) ergibt.</p>
<p>Bei der Aussprache von <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) sind die Tonregeln anzuwenden:</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width:510px;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p>
</div>
<p>Wie im <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc"> Datenblatt Ko Kai</a> vermerkt, handelt es sich beim ko kai im einen อักษรกลาง [อัก<span style="color:#ff6600;">1</span>สอน<span style="color:#ff6600;">4</span>กฺลาง<span style="color:#ff6600;">0</span>] akson klang, einen mittleren Anfangskonsonanten, der im <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Datenblatt Ko Kai</a> hellblau markiert ist, um diese Eigenschaft anzuzeigen.</p>
<p>Die sara o (-อ) ist der 16. Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">ɔː</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, also ein langes, offenes o) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch) </a>bzw. eine<strong> สระเดี่ยว หรือ สระแท้</strong> (sara diao rue sara thae), ein <strong>Einzelvokal </strong>bzw. ein <strong>echter Vokal</strong>.</p>
<p>Eine <strong>lebende (”stimmhafte”) Silbe (คำเป็น [คำเป็น] kham pen)</strong> ist eine Silbe die</p>
<p>a) auf einem <span style="text-decoration:underline;">langem</span> Vokal oder</p>
<p>b) einem der drei “Nasallaut” (ง, น, ม) oder</p>
<p>c) einen Halbvokal (ย, ว) endet</p>
<p>Eine <strong>tote (”stimmlose”)  Silbe (คำตาย [คำ</strong><strong>ตาย</strong><strong>] kham tai)</strong> ist eine Silbe die</p>
<p>a) auf einem <span style="text-decoration:underline;">kurzen </span>Vokal oder</p>
<p>b) einem der drei “Verschlusslaute” (ก, ด, บ)  endet</p>
<p>Siehe auch <strong>S. 64</strong> in</p>
<div class="bookinfo_sectionwrap">
<div class="bookinfo_section_line book_title_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Thailändisch Band 1</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">ISBN 3831113149, 9783831113149</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">208 Seiten</a></div>
</div>
<p>Die Silbe <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) endet auf einem langen Vokal. Es ist also eine lebende Silbe (ohne Tonzeichen. Wir haben daher (siehe obenstehende Tabelle zur Tonhöhenbestimmung) eine <span style="text-decoration:underline;">lebende </span>Silbe mit <span style="text-decoration:underline;">mittlerem</span> Anfangskonsonanten <span style="text-decoration:underline;">ohne </span>Tonzeichen vor uns.</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width:510px;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p>
</div>
<p>Wir haben hier also Tonhöhe <strong>0</strong> [กอ<span style="color:#ff6600;"><strong>0</strong></span>], den<span style="color:#008000;"> <strong>เสียงเสมอ (siang samoe/ebenen Ton)</strong></span> vor uns.</p>
<h2><span style="color:#000080;">เอ๋ย</span></h2>
<p>Das เอ๋ย/oei in zweierlei Hinsicht schwierig</p>
<ul>
<li>schwierig zu lesen:</li>
</ul>
<p>Der Anfangskonsonant ist hier das o ang (อ). Als Anfangskonsonant ist o ang stumm und fingiert hier als “Tonträger” für einen Vokal, das <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">อ</span> (oe).  Die sara oe (-อ) ist der 18. Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">ɤː</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, also ein langes oe) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch) </a>bzw. eine<strong> สระเดี่ยว หรือ สระแท้</strong> (sara diao rue sara thae), ein <strong>Einzelvokal </strong>bzw. ein <strong>echter Vokal</strong>. Es liegt hier zudem eine “Spezialschreibweise” vor die in Fußnote 10 des Dokuemnts <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a> mit –&gt;<span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB">e.g.</span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="AR-SA">เลย</span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="AR-SA"> </span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/l</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;">ɤːj</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/ </span></span><span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB">loei”</span> erläutert ist.<span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB"> </span>D.h., wenn wenn die Sara oe von einem yo yak (ย) gefolgt wird, entfällt die tua o (Name des Zeichens, wenn es weder Anfangskonsonant noch sara o sondern Bestandteil eines aus mehreren Zeichen geschriebenen Vokals ist; siehe auch 1. Tabell in <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a>: 21 “rup sara”). Also <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">๋อ + </span>ย = <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ๋<span style="text-decoration:line-through;"><span style="color:#ff0000;">อ</span></span><span style="color:#ff0000;">ย </span>= <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">๋ย</span> = oei.</p>
<p>O ang (อ) als Angangskonsonant ist, wie das ko kai (ก) selbst, Angehöriger derอักษรกลาง [อัก<span style="color:#ff9900;">1</span>สอน<span style="color:#ff9900;">4</span>กฺลาง<span style="color:#ff9900;">0</span>] akson klang, was sich i.ü. schon aus dem verwendeten Tonzeichen (-๋), dem ไม้จัตวา mai chattawa, dem 4. Zeichen, ergibt. Das ไม้จัตวา [ไม้ <span class="tz">จัดตะวา</span>] mai chattawa kommt nur bei mittleren Aks zum Einsatz; siehe Tabelle.</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width:510px;"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p>
</div>
<p>Wir haben hier also Tonhöhe <strong>4</strong> [เอ๋ย<span style="color:#ff6600;"><strong>4</strong></span>], den<span style="color:#ff00ff;"> <strong>เสียง จัตวา (siang chattawa/den 4. oder steigenden Ton)</strong></span> vor uns:</p>
<dl class="wp-caption aligncenter">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/A0106.html"><img title="Tonhöhen" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/TONLAGEN.GIF" alt="Graphische Darstellung der 5 thailändischen Tonhöheneverläufe von ClickThai" width="420" height="250" /></a></dt>
</dl>
<ul>
<li>schwierig zu übersetzen</li>
</ul>
<p>Bei เอ๋ย [เอ๋ย<span style="color:#ff6600;"><strong>4</strong></span>] oei handelt sich um einen “netten Vokativ”, verwendet z.B. als “Ehrenbezeichnung” von kleinen Kinder. Wir haben daraus, in unserer Übersetzung “(XY) <strong>-chen heißt</strong>” gemacht.</p>
<h2><span style="color:#000080;">กอ</span></h2>
<p>Siehe Ausführungen zum ersten กอ.</p>
<h2><span style="color:#000080;">ไก่</span></h2>
<p>Die sara ai (ไ-) ist der 31.  Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>aj<span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, ai) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a> bzw. eine สระเกิน <strong>(sara koen)</strong>, ein  “zusätzlichen Vokal bzw. ein “Konsonanten ähnlichen” Vokal. Der Name zusätlicher Vokal hebt auf die Eigenschaft ab, dass diese (ingesamt 8 ) Vokale allein aus phonetischen Gründen nicht erforderlich wären (im Gegensatz zu den 18 echten Vokalen und den 6 Diphtongen der thailändischen Sprache). Die Bezeichung “Konsonten ähnlicher” Vokal erläutert, dass das ไ- (IPA: /aj/, ai) einen Konsonanten enthält, da ไ- (IPA: /aj/, ai) phonetisch gleichwertig mit อะ+ย  (IPA: /aj/, ai), also einem kurzen a gefolgt von einem yo yak als Endkonsonant. Es ist zu beachten, dass das ไ- in Relation auf den Konsonanten vor dem Konsonanten geschrieben, jedoch hinter ihme gelesen bzw. gesprochen wird. Also nicht ไก่ = ai-k sondern k-ai. Tonzeichen stehen immer über dem &#8211; die Tonhöhe angebenden &#8211; Angangskonsonanten.</p>
<p>Das ko kai im Huhn (ไก่ [ไก<span style="color:#ff9900;">่1</span>] kai) ist ein mittlerer Anfangskonsonant. Ohne das verwendete Tonzeichen (-่), die Silbe endet … phonetisch … auf einem Halbvokal c) einen Halbvokal (ย, <strong>ว</strong>), wäre die Silbe im ebenen Ton auszusprechen. Das verwendete Tonzeichen (-่), ไม้ เอก mai ek, das 1. Zeichen, ändert den ebenen Ton nach <strong><span style="color:#3366ff;">dem tiefen Ton</span></strong>, also ไก่ [ไก<span style="color:#ff9900;">่1</span>] <span style="color:#3366ff;"><strong>kai</strong></span>.</p>
<h3><span style="color:#000080;">กอ เอ๋ย กอ ไก่</span></h3>
<h3><span style="color:#000080;">[กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> เอ๋ย<span style="color:#ff6600;">4</span> กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> ไก่<span style="color:#ff6600;">1</span>]</span></h3>
<h3><span style="color:#000080;"><span style="color:#339966;">ko</span> <span style="color:#ff00ff;">oei</span> <span style="color:#339966;">ko</span> <span style="color:#3366ff;">kai</span></span></h3>
<h3>Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn</h3>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/388/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=388&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/29/%e0%b8%82%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%88-%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2-%e0%b8%82%e0%b8%ad4-%e0%b9%84%e0%b8%82%e0%b9%881-%e0%b9%84%e0%b8%990%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b9%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon02.gif" medium="image">
			<media:title type="html">kho khai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#38;h=259" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#38;h=259" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#38;h=259" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/TONLAGEN.GIF" medium="image">
			<media:title type="html">Tonhöhen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>กอ เอ๋ย กอ ไก่ [กอ0 เอ๋ย4 กอ0 ไก่1] ko oei ko kai</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/27/%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a2-%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%81%e0%b9%88-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a24-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%84%e0%b8%81/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/27/%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a2-%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%81%e0%b9%88-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a24-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%84%e0%b8%81/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Dec 2008 00:56:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Akson Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Das Phayanchana]]></category>
		<category><![CDATA[Konsonanten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=352</guid>
		<description><![CDATA[กอ เอ๋ย กอ ไก่ [กอ0 เอ๋ย4 กอ0 ไก่1] ko oei ko kai Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn Details: Datenblatt Ko Kai (((Obenstehendes animated gif wird hier mit freundlicher Genehmigung von ClickThai verwendet. Einen Dank an Theo Pitsch, ClickThai, den &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/27/%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a2-%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%81%e0%b9%88-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a24-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%84%e0%b8%81/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=352&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignleft" style="width: 90px"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/A0200.html"><img title="Ko Kai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon01.gif" alt="Ko Kai" width="80" height="120" /></a><p class="wp-caption-text">Ko Kai</p></div>
<h2><span style="color:#000080;">กอ เอ๋ย กอ ไก่</span></h2>
<h2><span style="color:#000080;">[กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> เอ๋ย<span style="color:#ff6600;">4</span> กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> ไก่<span style="color:#ff6600;">1</span>]</span></h2>
<h2><span style="color:#000080;">ko oei ko kai</span></h2>
<h3>Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn</h3>
<p><strong><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Details: Datenblatt Ko Kai</a></strong></p>
<p><span style="color:#ff6600;"><strong>(((Obenstehendes animated gif wird hier mit freundlicher Genehmigung von ClickThai verwendet. Einen Dank an Theo Pitsch, <a title="ClickThai (deutsch)" href="http://www.clickthai.de/index.html" target="_blank">ClickThai</a>, den <a title="Sprach-/Lesekurs von ClickThai (deutsch)" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/A0100.html" target="_blank">Lesekurs von ClickThai</a> sowie an das <a title="ClickThai Sprachforum (deutsch)" href="http://www.clickthai.de/Forum/index.php">Sprachforum von ClickThai</a>)))</strong></span></p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display:block;'><object width='500' height='312'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' /> <param name='allowfullscreen' value='true' /> <param name='wmode' value='opaque' /> <embed src='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='500' height='312' wmode='opaque'></embed> </object></span>
<p>Wie jede indische Konsonantenliste beginnt auch die thailändische Konsonantenliste (<span class="th3">พยัญชนะ [</span><span class="tz">พะ3ยัน0ชะ3นะ3] </span>Phayanchana) mit dem nicht aspirierten k. Alleinstehende Konsonanten werden in Thai immer (Ausnahme <span style="color:blue;"><strong>ณ ๒</strong></span>[นะ] na) mit einem langen offenen o (sara o, ออ) ausgesprochen.</p>
<h2><span style="color:#000080;">กอ</span></h2>
<p>In der sara o <strong><span style="color:#000080;">อ</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span><strong><span style="color:#000000;"> </span></strong><span style="color:#000000;">(o ang als &#8222;Tonträger&#8220; blau markiert, sara o &#8211; in Beziehung auf den Tonträger geschrieben &#8211; das heißt einem Konsonanten folgend &#8211; rot markiert) wird daher beim Aussprechen des ko k</span></span>ai (ก) der Tonträger <strong><span style="color:#000080;">อ </span></strong>durch den Konsonanten ausgetauscht, was <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) ergibt.</p>
<p>Bei der Aussprache von <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) sind die Tonregeln anzuwenden:</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a><p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p></div>
<p>Wie im <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc"> Datenblatt Ko Kai</a> vermerkt, handelt es sich beim ko kai im einen อักษรกลาง [อัก<span style="color:#ff6600;">1</span>สอน<span style="color:#ff6600;">4</span>กฺลาง<span style="color:#ff6600;">0</span>] akson klang, einen mittleren Anfangskonsonanten, der im <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Datenblatt Ko Kai</a> hellblau markiert ist, um diese Eigenschaft anzuzeigen.</p>
<p>Die sara o (-อ) ist der 16. Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;color:black;">ɔː</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, also ein langes, offenes o) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch) </a>bzw. eine<strong> สระเดี่ยว หรือ สระแท้</strong> (sara diao rue sara thae), ein <strong>Einzelvokal </strong>bzw. ein <strong>echter Vokal</strong>.</p>
<p>Eine <strong>lebende (&#8222;stimmhafte&#8220;) Silbe (คำเป็น [คำเป็น] kham pen)</strong> ist eine Silbe die</p>
<p>a) auf einem <span style="text-decoration:underline;">langem</span> Vokal oder</p>
<p>b) einem der drei &#8222;Nasallaut&#8220; (ง, น, ม) oder</p>
<p>c) einen Halbvokal (ย, ว) endet</p>
<p>Eine <strong>tote (&#8222;stimmlose&#8220;)  Silbe (คำตาย [คำ</strong><strong>ตาย</strong><strong>] kham tai)</strong> ist eine Silbe die</p>
<p>a) auf einem <span style="text-decoration:underline;">kurzen </span>Vokal oder</p>
<p>b) einem der drei &#8222;Verschlusslaute&#8220; (ก, ด, บ)  endet</p>
<p>Siehe auch <strong>S. 64</strong> in</p>
<div class="bookinfo_sectionwrap">
<div class="bookinfo_section_line book_title_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Thailändisch Band 1</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">ISBN 3831113149, 9783831113149</a></div>
<div class="bookinfo_section_line"><a title="Thailändisch Band 1 Von Bachmann, Bachmann Schürmann, Schürmann Veröffentlicht von BoD – Books on Demand, 2000 ISBN 3831113149, 9783831113149 208 Seiten" href="http://books.google.de/books?id=779HupSNUiQC" target="_blank">208 Seiten</a></div>
</div>
<p>Die Silbe <strong><span style="color:#000080;">ก</span></strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">อ</span></span> (ko) endet auf einem langen Vokal. Es ist also eine lebende Silbe (ohne Tonzeichen. Wir haben daher (siehe obenstehende Tabelle zur Tonhöhenbestimmung) eine <span style="text-decoration:underline;">lebende </span>Silbe mit <span style="text-decoration:underline;">mittlerem</span> Anfangskonsonanten <span style="text-decoration:underline;">ohne </span>Tonzeichen vor uns.</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a><p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p></div>
<p>Wir haben hier also Tonhöhe <strong>0</strong> [กอ<span style="color:#ff6600;"><strong>0</strong></span>], den<span style="color:#008000;"> <strong>เสียงเสมอ (siang samoe/ebenen Ton)</strong></span> vor uns.</p>
<h2><span style="color:#000080;">เอ๋ย</span></h2>
<p>Das เอ๋ย/oei in zweierlei Hinsicht schwierig</p>
<ul>
<li>schwierig zu lesen:</li>
</ul>
<p>Der Anfangskonsonant ist hier das o ang (อ). Als Anfangskonsonant ist o ang stumm und fingiert hier als &#8222;Tonträger&#8220; für einen Vokal, das <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">อ</span> (oe).  Die sara oe (-อ) ist der 18. Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;color:black;">ɤː</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, also ein langes oe) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch) </a>bzw. eine<strong> สระเดี่ยว หรือ สระแท้</strong> (sara diao rue sara thae), ein <strong>Einzelvokal </strong>bzw. ein <strong>echter Vokal</strong>. Es liegt hier zudem eine &#8222;Spezialschreibweise&#8220; vor die in Fußnote 10 des Dokuemnts <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a> mit &#8211;&gt;<span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB">e.g.</span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="AR-SA">เลย</span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="AR-SA"> </span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/l</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;color:black;">ɤːj</span></span><span class="ipa1"><span style="font-size:12pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/ </span></span><span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB">loei&#8220;</span> erläutert ist.<span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB"> </span>D.h., wenn wenn die Sara oe von einem yo yak (ย) gefolgt wird, entfällt die tua o (Name des Zeichens, wenn es weder Anfangskonsonant noch sara o sondern Bestandteil eines aus mehreren Zeichen geschriebenen Vokals ist; siehe auch 1. Tabell in <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a>: 21 &#8222;rup sara&#8220;). Also <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">๋อ + </span>ย = <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ๋<span style="text-decoration:line-through;"><span style="color:#ff0000;">อ</span></span><span style="color:#ff0000;">ย </span>= <strong><span style="color:#ff0000;">เ</span></strong>อ<span style="color:#ff0000;">๋ย</span> = oei.</p>
<p>O ang (อ) als Angangskonsonant ist, wie das ko kai (ก) selbst, Angehöriger derอักษรกลาง [อัก<span style="color:#ff9900;">1</span>สอน<span style="color:#ff9900;">4</span>กฺลาง<span style="color:#ff9900;">0</span>] akson klang, was sich i.ü. schon aus dem verwendeten Tonzeichen (-๋), dem ไม้จัตวา mai chattawa, dem 4. Zeichen, ergibt. Das ไม้จัตวา [ไม้ <span class="tz">จัดตะวา</span>] mai chattawa kommt nur bei mittleren Aks zum Einsatz; siehe Tabelle.</p>
<div id="attachment_52" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf"><img class="size-full wp-image-52" title="Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken." src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg?w=500&#038;h=259" alt="Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift" width="500" height="259" /></a><p class="wp-caption-text">Der Zusammenhang zwischen Tonhöhe und Thaischrift</p></div>
<p>Wir haben hier also Tonhöhe <strong>4</strong> [เอ๋ย<span style="color:#ff6600;"><strong>4</strong></span>], den<span style="color:#ff00ff;"> <strong>เสียง จัตวา (siang chattawa/den 4. oder steigenden Ton)</strong></span> vor uns:</p>
<dl class="wp-caption aligncenter">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/A0106.html"><img title="Tonhöhen" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/TONLAGEN.GIF" alt="Graphische Darstellung der 5 thailändischen Tonhöheneverläufe von ClickThai" width="420" height="250" /></a></dt>
</dl>
<ul>
<li>schwierig zu übersetzen</li>
</ul>
<p>Bei เอ๋ย [เอ๋ย<span style="color:#ff6600;"><strong>4</strong></span>] oei handelt sich um einen &#8222;netten Vokativ&#8220;, verwendet z.B. als &#8222;Ehrenbezeichnung&#8220; von kleinen Kinder. Wir haben daraus, in unserer Übersetzung &#8222;(XY) <strong>-chen heißt</strong>&#8220; gemacht.</p>
<h2><span style="color:#000080;">กอ</span></h2>
<p>Siehe Ausführungen zum ersten กอ.</p>
<h2><span style="color:#000080;">ไก่</span></h2>
<p>Die sara ai (ไ-) ist der 31.  Vokal (IPA: <span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>aj<span class="ipa1"><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:&quot;">/</span></span>, ai) entsprechend <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a> bzw. eine สระเกิน <strong>(sara koen)</strong>, ein  &#8222;zusätzlichen Vokal bzw. ein &#8222;Konsonanten ähnlichen&#8220; Vokal. Der Name zusätlicher Vokal hebt auf die Eigenschaft ab, dass diese (ingesamt 8 ) Vokale allein aus phonetischen Gründen nicht erforderlich wären (im Gegensatz zu den 18 echten Vokalen und den 6 Diphtongen der thailändischen Sprache). Die Bezeichung &#8222;Konsonten ähnlicher&#8220; Vokal erläutert, dass das ไ- (IPA: /aj/, ai) einen Konsonanten enthält, da ไ- (IPA: /aj/, ai) phonetisch gleichwertig mit อะ+ย  (IPA: /aj/, ai), also einem kurzen a gefolgt von einem yo yak als Endkonsonant. Es ist zu beachten, dass das ไ- in Relation auf den Konsonanten vor dem Konsonanten geschrieben, jedoch hinter ihme gelesen bzw. gesprochen wird. Also nicht ไก่ = ai-k sondern k-ai. Tonzeichen stehen immer über dem &#8211; die Tonhöhe angebenden &#8211; Angangskonsonanten.</p>
<p>Das ko kai im Huhn (ไก่ [ไก<span style="color:#ff9900;">่1</span>] kai) ist ein mittlerer Anfangskonsonant. Ohne das verwendete Tonzeichen (-่), die Silbe endet &#8230; phonetisch &#8230; auf einem Halbvokal c) einen Halbvokal (ย, <strong>ว</strong>), wäre die Silbe im ebenen Ton auszusprechen. Das verwendete Tonzeichen (-่), ไม้ เอก mai ek, das 1. Zeichen, ändert den ebenen Ton nach <strong><span style="color:#3366ff;">dem tiefen Ton</span></strong>, also ไก่ [ไก<span style="color:#ff9900;">่1</span>] <span style="color:#3366ff;"><strong>kai</strong></span>.</p>
<h3><span style="color:#000080;">กอ เอ๋ย กอ ไก่</span></h3>
<h3><span style="color:#000080;">[กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> เอ๋ย<span style="color:#ff6600;">4</span> กอ<span style="color:#ff6600;">0</span> ไก่<span style="color:#ff6600;">1</span>]</span></h3>
<h3><span style="color:#000080;"><span style="color:#339966;">ko</span> <span style="color:#ff00ff;">oei</span> <span style="color:#339966;">ko</span> <span style="color:#3366ff;">kai</span></span></h3>
<h3>Das „Kochen“ heißt Ko vom Huhn</h3>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/352/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/352/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=352&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/27/%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a2-%e0%b8%81%e0%b8%ad-%e0%b9%84%e0%b8%81%e0%b9%88-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%80%e0%b8%ad%e0%b9%8b%e0%b8%a24-%e0%b8%81%e0%b8%ad0-%e0%b9%84%e0%b8%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon01.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Ko Kai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Die Tonhöhenregeln, für Details und Legende bitte die Abbildung anklicken.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/TONLAGEN.GIF" medium="image">
			<media:title type="html">Tonhöhen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Von Ko Kai nach Ho Nok Huk</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/24/von-ko-kai-nach-ho-nok-huk/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/24/von-ko-kai-nach-ho-nok-huk/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 09:24:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Akson Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Einführendes]]></category>
		<category><![CDATA[Lerntechnik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[Thai mit Keyboard schreiben Es gibt eine Reihe von Möglichkeiten, einen Text in Thaschrift zu erstellen &#8211; ohne selbst ein Thai-Keyboard zu benutzen. a) Temporärer Switch des (Deutschen) Keyboards zu einem Thai-Keyboard durch die Windows-Systemsteuerung, Tastaturumschaltung Dieser Weg ist mit &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/24/von-ko-kai-nach-ho-nok-huk/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=335&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Thai mit Keyboard schreiben</h3>
<p>Es gibt eine Reihe von Möglichkeiten, einen Text in Thaschrift zu erstellen &#8211; ohne selbst ein Thai-Keyboard zu benutzen.</p>
<p><strong>a) Temporärer Switch des (Deutschen) Keyboards zu einem Thai-Keyboard durch die Windows-Systemsteuerung, Tastaturumschaltung</strong></p>
<p>Dieser Weg ist mit einer der elegantesten und man kann so (mit oder ohne Tastaturaufklber) einfach ein deutsches Keyboard benutzen. Die erforderlichen Einstellungen (für Windows XP) sind u.E. am besten und anschaulichsten bei bei <a title="temporäre Tastaturumstellung in Windows XP" href="http://www.siam-info.de/german/thaischrift-pc-winxp.html" target="_blank">Siam Info</a> beschrieben. Wir empfehlen an sich die erläuterte Sprachunterstützung Thai vorzunehmen, wenn man ernsthaft Thaischrift (Lesen und Schreiben) erlernen will &#8211; und sich die folgende Thaitastaturbelegung auszudrucken und einfach neben die eigene Tastatur legen &#8212; besser als Tastaturaufkleber:</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 482px"><a href="http://mqttma.blu.livefilestore.com/y1pvDoL-_OUt7XJnILXiieXMUTF5zNO-Mm4RjA0qZfgRSNcghio9z1fh30kRMYjqEPPMMUSmSnKiSw/thai_kedmanee_keyboard.jpg"><img title="Thai Keyboard" src="http://mqttma.blu.livefilestore.com/y1pvDoL-_OUt7XJnILXiieXMUTF5zNO-Mm4RjA0qZfgRSNcghio9z1fh30kRMYjqEPPMMUSmSnKiSw/thai_kedmanee_keyboard.jpg" alt="Thai Tastaturbelegung (Jedmanee)" width="472" height="175" /></a><p class="wp-caption-text">Thai Tastaturbelegung (Kedmanee); zum Vergrößern bitte anklicken</p></div>
<p><strong>b) virtuelle Keyboards</strong></p>
<p>Bei virtuellen Keyboards kann man weiter unter <a title="Thai Keyboards" href="http://bloggstock.blogspot.com/2008/11/thai-key-board.html" target="_blank">on-und off-line Keyboards</a> unterscheiden. Die Vor- und Nachteile liegen darin, dass man bei off-line Keyboards zusätzliche Software installieren muss, virtuell online Keyboards sind je nach Server und Geschwindigkeit der eigenen Internetverbindung etwas langsam.</p>
<p>Als virtuelles off-line Thai Keybords möchten wir die Software von <a title="virtuelles off line Keyboard, Software download" href="http://mister-kwai.com/thai/index.html" target="_blank">Kikiat/Mr Kwai</a> empfehlen.</p>
<p>Als virtuelles on-line Thai Keybords halten wir die von <a title="virtuelles on-line Keyboard von Wandel Hansen" href="http://www.wandel.person.dk/thai.html" target="_blank">Wandel Hansen</a> angebotene Lösung als die überzeugendste.</p>
<h3>Thai mit der Hand schreiben</h3>
<p>Es mag sein, dass man selbst in der eigenen Muttersprach immer seltener in die Verlegenheit kommt, mit der Hans zu schreiben. Wir möchten dem Thai-Schrift Anfänger dennoch besonders ans Herz legen, sich mit dem Problem als solchem zu befassen. Ein wichtiger Punkt ist der, dass sich einzelne Thaizeichen nur geringfügig unterscheiden. Z.B. unterscheiden sich kho khwai (ค)  und do dek (ด) allein durch die Richtung (im bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn), in der der &#8222;innere Kringel&#8220; angesetzt wird:</p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 90px"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon04.gif"><img title="kho khwai" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon04.gif" alt="Kho Khwai, das Kho vom Büffel" width="80" height="120" /></a><p class="wp-caption-text">Kho Khwai, das Kho vom Büffel</p></div>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 90px"><a href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon20.gif"><img title="do dek" src="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon20.gif" alt="Do Dek, das Do vom Kind" width="80" height="120" /></a><p class="wp-caption-text">Do Dek, das Do vom Kind</p></div>
<p>Thailändische Kinderbücher verwenden zum Einüben des handschriftlichen Schreibens liniertes Papier, zunächst 5 Linien, später nur noch 2 (Ober- und Unterlinie). Da das 5-zeilige System auch von ClickThai angewendet wird, dürfen wir den <a title="Download Lernmaterialien von ClickThai" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/DL.html" target="_blank">Download Lernmaterialien von ClickThai</a>, insbesondere die <a title="Arbeitsblätter Konsonanten von ClickThai" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CTABA0101.pdf" target="_blank">Arbeitsblätter Konsonanten</a> und <a title="ARbeitsblätter Schreibübungen von ClickThai" href="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CTABA0102.pdf" target="_blank">Arbeitsblätter Schreibübungen</a> besonders empfehlen.</p>
<p>Wir verwenden für unseren Leskurs (zum Schreiben) ein ähnliches, auf 5 Zeilen beruhendes System (siehe  <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Word Dokument ko kai</a>).</p>
<p>Die Legende des <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Word Dokument ko kai</a> ist wie folgt:</p>
<p>1. Zeile: Nummer des Konsonanten, Konsonant (in Akson Thai), Merkwort nach RTGS romanisiert</p>
<p>2. Zeile: Mersatz in Akson Thai, Satttha Akson Thai (+ Angabe der Tonhöhe als hochgestellt Zahl), Merksatz in RTGS.</p>
<p>3. Zeile: Merksatz in Deutsch übersetzt.</p>
<p>4. Zeile: Der Eintrag des Wörterbuchs des Königlichen Instituts (RID) zum jeweiligen Konsonanten (grammatikalische Erläuterung)</p>
<p>Zeile 5-7: Unicode Wert des Konsonanten, Tastaturbelegung auf einer deutschen Tastatur (hardware) nach temporären Switch auf eine Thaitastatur (sotware switch), s.o.), Klassenzugehörigkeit des Anfangskonsonanten.</p>
<p>Legende der Tabelle:</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>Ak</strong></span> Kosonant farblich entsprechend seiner Klassenzugehörigkeit als Anfangskonsonant unterlegt,</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>Ak (Sattha)</strong></span> Transkription des Konsonanten als Anfangskonsonant in Sattha Akson Thai,</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>Ek (Sattha)</strong></span> Transkription des Konsonanten als Endkonsonant in Sattha Akson Thai,</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>IPA </strong></span>phonetischer Wert entsprechend dem internationalen phonetischen Alphabet (in Klammern der phonetische Wert als Ek),</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>RTGS </strong></span>Wert nach Romanisierung entsprechend RTGS, <strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">Devanagari </span></strong>Entsprechund, soweit vorhanden, in Devanagari,</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>H-K</strong></span> Transliteration des Devanagari-Konsonanten (soweit vorhanden) nach Harvard-Kyoto,</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>Lao </strong></span>Entsprechund, soweit vorhanden, in Tua Lao.</p>
<p>Mit Hilfe des Dokumentes <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/sara-thai-3rd-draft.doc">Sara Thai 3. Entwurf (Englisch)</a>, der <a title="Die Tonregeln (Deutsch)" href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/klasse-des-anfangs.pdf" target="_blank">Tonregel</a> und der Diskussion jedes einzelnen Konsonanten (siehe <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/e0b881-vollstandig-2.doc">Word Dokument ko kai</a>) werden wir (in ca. 44 Tagen?) zumindest lernen, den Ko Kai Song</p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display:block;'><object width='500' height='312'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' /> <param name='allowfullscreen' value='true' /> <param name='wmode' value='opaque' /> <embed src='http://www.youtube.com/v/mgHMjNs2XEw?version=3&rel=1&fs=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='500' height='312' wmode='opaque'></embed> </object></span>
<p>mitsingen und  auch verstehen zu können.</p>
<p>So, jetzt wollen wir aber anfangen, mit dem Ko Kai!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/335/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/335/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=335&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/24/von-ko-kai-nach-ho-nok-huk/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://mqttma.blu.livefilestore.com/y1pvDoL-_OUt7XJnILXiieXMUTF5zNO-Mm4RjA0qZfgRSNcghio9z1fh30kRMYjqEPPMMUSmSnKiSw/thai_kedmanee_keyboard.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Thai Keyboard</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon04.gif" medium="image">
			<media:title type="html">kho khwai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.clickthai.de/Kultur/Sprache/Lernen/TeilA/CHAR/GIFcon/AniCon20.gif" medium="image">
			<media:title type="html">do dek</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Der Phehlerteufel: Fo Fueng &#8211; ich bin ein Deckel, warum sieht das nur keiner?</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/der-phelerteufel-fo-fueng-ich-bin-ein-deckel-warum-sieht-das-nur-keiner/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/der-phelerteufel-fo-fueng-ich-bin-ein-deckel-warum-sieht-das-nur-keiner/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 22:01:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Einführendes]]></category>
		<category><![CDATA[Lerntechnik]]></category>
		<category><![CDATA[Lerntechniken]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=281</guid>
		<description><![CDATA[ฝ Ich bin ein Deckel, ich bin ein Deckel, ich bin ein Deckel. Warum sieht das nur keiner? Die Einführung des Buchdruckes durch Gutenberg hat es ermöglicht, das Einfältige zu vervielfältigen. Wie wir sehen, sehen wir pho phueng (ผ ผึ้ง) &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/der-phelerteufel-fo-fueng-ich-bin-ein-deckel-warum-sieht-das-nur-keiner/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=281&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_280" class="wp-caption alignleft" style="width: 303px"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00635.html"><img class="size-full wp-image-280" title="Ein Deckel, Willi oder sonst wer, keinesfalls jedoch Biene Maya!" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/fo-fueng-ich-bin-ein-deckel.jpg?w=293&#038;h=244" alt="fo-fueng-ich-bin-ein-deckel" width="293" height="244" /></a><p class="wp-caption-text">Ein Deckel, Willi oder sonst wer, keinesfalls jedoch Biene Maya!</p></div>
<p><strong>ฝ Ich bin ein Deckel, ich bin ein Deckel, ich bin ein Deckel. Warum sieht das nur keiner?</strong></p>
<p>Die Einführung des Buchdruckes durch Gutenberg hat es ermöglicht, das Einfältige zu vervielfältigen.</p>
<p>Wie wir sehen, sehen wir pho phueng (<strong>ผ</strong> <strong><span class="th3">ผึ้ง</span></strong>) aber nicht fo fa (<strong>ฝ ฝา</strong>).</p>
<p>Der Unterschied ist zwar klein und fein aber mein Herz ist dennoch rein:</p>
<p><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00634.html"><br />
</a></p>
<h1><a title="Ich bin pho phueng und eine Biene" href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00634.html" target="_blank"><span style="color:#ff0000;">ผ</span></a></h1>
<p>Ich bin eine <strong>Biene</strong>.</p>
<p><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00635.html"><br />
</a></p>
<h1><a title="Ich bin weder N'Macho noch ne Biene, ich bin einfach fo fa, der Deckel" href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00635.html" target="_blank"><span style="color:#ff0000;">ฝ</span></a></h1>
<p>Ich bin ein <strong>Deckel.</strong></p>
<p>Aus einem Kinderbuch:</p>
<div id="attachment_319" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/phaynchana-fur-kinder_page_2.jpg"><img class="size-full wp-image-319" title="phaynchana-fur-kinder_page_2" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/phaynchana-fur-kinder_page_2.jpg?w=500&#038;h=705" alt="Phaynchana für Kinder, Frauen etc. aber nicht für echte Männer!" width="500" height="705" /></a><p class="wp-caption-text">Ein Phayanchana mit einem kleinen Fehler. Wer entdeckt ihn?</p></div>
<div id="attachment_328" class="wp-caption alignnone" style="width: 209px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/pho-phueng.jpg"><img class="size-full wp-image-328" title="pho-phueng" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/pho-phueng.jpg?w=199&#038;h=110" alt="Pho Phueng" width="199" height="110" /></a><p class="wp-caption-text">Pho Phueng</p></div>
<div id="attachment_330" class="wp-caption alignnone" style="width: 198px"><a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/fo-phueng1.jpg"><img class="size-full wp-image-330" title="fo-phueng1" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/fo-phueng1.jpg?w=188&#038;h=110" alt="Fo Phueng" width="188" height="110" /></a><p class="wp-caption-text">Fo Phueng</p></div>
<p>Wir wollen mit den Beispielen sagen, dass sich Kinderbücher, <a title="The easy way to read and write Thai for beginners" href="http://womenlearnthai.com/index.php/the-easy-way-to-read-and-write-thai-beginners/" target="_blank">wie von Women Learn Thai erläutert</a>,  sehr wohl zum Einüben von Ko Kai Kho Khai eignen. Wir haben sie selbst benutzt und werfen immer noch einen Blick hinein. Denoch ist ein wenig Vorsicht geboten. Es mangelt manchmal an der Qualität. Wir könnten mit weiteren, den Anfänger (oder das Kind) verwirrenden Beispielen fortsetzen, belassen es aber bei der Biene und dem Deckel.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/281/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=281&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/der-phelerteufel-fo-fueng-ich-bin-ein-deckel-warum-sieht-das-nur-keiner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/fo-fueng-ich-bin-ein-deckel.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ein Deckel, Willi oder sonst wer, keinesfalls jedoch Biene Maya!</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/phaynchana-fur-kinder_page_2.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">phaynchana-fur-kinder_page_2</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/pho-phueng.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">pho-phueng</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/fo-phueng1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">fo-phueng1</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Von Hor Hook nach Ko Kai</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/von-hor-hook-nach-ko-kai/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/von-hor-hook-nach-ko-kai/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 12:33:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Akson Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Einführendes]]></category>
		<category><![CDATA[Lerntechnik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[Beim Anklicken des einzelnen Konsonantenzeichen öffnet sich ein Flash von Hor Hook Da wir obenstehende Graphik, das Phayanchana Thai, häufiger benötigen werden und es  uns von &#8222;Hor Hook ฮ. ฮูก&#8220; entliehen&#8220; haben, sollten wir Hor Hook hier unbedingt etwas bewerben: &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/von-hor-hook-nach-ko-kai/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=252&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="text-align:left;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="458">
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="89"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_01.gif" alt="" width="89" height="168" /></td>
<td width="285">
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="285" bgcolor="#ffffff">
<tbody>
<tr align="center" valign="top">
<td colspan="7"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_02.gif" alt="" width="285" height="12" /></td>
</tr>
<tr align="center" valign="top">
<td colspan="7">
<table border="0" cellspacing="3" cellpadding="3" width="100%">
<tbody>
<tr align="center" valign="top" bgcolor="#ffffff">
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/thaicharacter.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00606_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00607.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00607_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00608.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00608_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00609.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00609_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00610.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00610_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00611.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00611_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00612.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00612_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00613.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00613_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00614.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00614_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00615.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00615_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00616.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00616_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00617.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00617_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00618.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00618_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00619.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00619_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00620.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00620_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00621.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00621_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00622.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00622_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00623.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00623_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00624.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00624_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00625.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00625_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00626.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00626_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00627.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00627_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00629.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00629_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00628.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00628_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00630.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00630_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00631.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00631_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00633.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00633_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00634.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00634_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00635.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00635_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00636.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00636_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00637.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00637_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00638.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00638_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00639.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00639_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00643.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00643_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00644.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00644_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00646.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00646_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00647.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00647_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00648.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00648_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00649.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00649_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00651.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00651_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00652.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00652_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00653.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00653_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00655.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00655_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td width="40" align="center"><a href="http://www.horhook.com/section/sec1thai/thaicharacter/00656.html"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00656_001.gif" border="0" alt="" /></a></td>
<td colspan="5"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
<td style="text-align:left;" width="84"><img src="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_03.gif" alt="" width="84" height="156" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="text-align:left;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="458">
<tbody>
<tr>
<td>Beim Anklicken des einzelnen Konsonantenzeichen öffnet sich ein Flash von Hor Hook</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Da wir obenstehende Graphik, das Phayanchana Thai, häufiger benötigen werden und es  uns von &#8222;<a title="Hor Hook, ein unbedingtes Muß für den Anfänger!!!" href="//www.horhook.com/" target="_blank">Hor Hook <strong>ฮ. ฮูก</strong></a>&#8220; entliehen&#8220; haben, sollten wir Hor Hook hier unbedingt etwas bewerben:</p>
<h2 style="text-align:left;"><span style="color:#0000ff;">นก เงือก Der Nashornvogel von Hor Hook<br />
</span></h2>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption aligncenter">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.horhook.com/content/SaiYaiRak/index.htm"><img class="size-full wp-image-255" title="ho-huk" src="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/ho-huk.jpg?w=400&#038;h=298" alt="Hor Hook" width="400" height="298" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">elektronische Bücher von Hor Hook: Das ideale Instrument, gesprochenes und geschriebenes Thai zusammenzubringen!</dd>
</dl>
</div>
<p>Beim Anklicken obenenstehender Graphik öffnet sich ein elektronisches Buch von <a title="Hor Hook ฮ. ฮูก" href="http://www.horhook.com/" target="_blank">Hor Hook</a> &#8211; der Nashornvogel (<strong>นก เงือก</strong> [นก เงือก]<strong> </strong>nok gnueak);  siehe hierzu <a title="งึมงำ-ไง้ " href="http://rirs3.royin.go.th/word5/word-5-a2.asp" target="_blank">RID</a>: <strong>เงือก </strong>น. ชื่อนกในวงศ์ Bucerotidae ส่วนใหญ่ลําตัวสีดํา ปากใหญ่ อยู่รวมกัน เป็นฝูงในป่าลึกเวลาบินเสียงดังมาก ขณะตกไข่ตัวเมียจะอยู่ในโพรงไม้ แล้วใช้เศษอาหารและอุจจาระปิดปากโพรงไว้ เหลือรูพอที่ตัวผู้จะหา อาหารมาป้อนให้ขณะกกไข่และเลี้ยงลูกอ่อนได้ ร้องเสียงดังมาก กิน เนื้อสัตว์และผลไม้ มีหลายชนิด เช่น เงือกกรามช้าง (Rhyticeros undulatus) เงือกหัวแรด (Buceros rhinoceros) แก๊ก (Anthracoceros albirostris)).</p>
<p>Nach zweimaligen Umblättern durch Bedienen des Knopfes <strong>หน้า<span class="hy">ต่อ</span>ไป</strong>/na to pai/ bitte umblättern  (unten rechts) öffnet sich oben stehende Abbildung als &#8222;fully animated flash&#8220;. Hinter den rot unterlegten und unterstrichenen Begriffen verbergen sich weitere Multimedia-Files.</p>
<p><span class="th3">Durch Drücken des Knopfes <strong>ฟัง</strong></span><strong>เนื้อเรื่อง</strong> /fang nuea ruean/den Inhalt der Geschichte anhören (rechts oben das Blatt) wird das ganze vertont bzw. vorgelesen. Beim Vorlesen wird zudem der Text fortlaufend rot unterlegt, so dass man genau die Stelle verfolgen kann, an der gerade vorgelesen wird.</p>
<p><strong>นก เงือก, der Nashornvogel </strong>&#8230; unser uneingeschränkter Liebling. Wir möchten aber noch auf einige andere Nutzungsmöglickeiten von Hor Hook aufmerksam machen:</p>
<ul>
<li><a title="Ebooks von Hor Hook" href="http://www.horhook.com/content/index.htm" target="_blank">Ebooks</a>: eine Sammlung, mit dem Nashornvogel vergleichbarer Multimediabücher u.a. über den menschlichen Köper (etc. etc.).</li>
<li><a title="Illustriertes Gemüse" href="http://www.horhook.com/section/sec4social/veget/veget.html" target="_blank">Illustriertes Gemüse</a> (Thai-Englisch mit Abbildung)</li>
<li><a title="Märchen von Hor Hook" href="http://www.horhook.com/section/spinyarns/new/new1.html" target="_blank">Vertonte Märchen/Geschichten</a>. กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว &#8230; Es war einmal &#8230; Diese Sektion ist besonders zu empfehlen, wenn man das Übersetzen einüben möchte und zugleich die Geschichte in thailändischer Muttersprache sich anhören möchte. Sehr empfehlenswert.</li>
</ul>
<p>Der Server von Hor Hook ist leider etwas langsam (und gelegentlich gar nicht zu erreichen). Dennoch &#8211; einfach mal durchblättern. Es macht viel Spaß, wenn man ein klein wenig Thai lesen kann.</p>
<p>Neben <a title="Hor Hook, ein unbedingtes Muß für den Anfänger!!!" href="http://www.horhook.com/" target="_blank">Hor Hook</a> wollen wir noch auf <a title="Dek keng, alles für das artige Kind" href="http://www.dekgeng.com/" target="_blank">Dek geng</a> (das brave Kind) aufmerksam machen, dessen Übungsmaterialien wir auch hier im weiteren Verlauf des Thaikurses verwenden werden. Die <a title="Konsonanten einübern und testen mit Dek geng" href="http://doitai.blogspot.com/2008/12/ko-kai-einben-und-testen.html" target="_blank">Konsonanteneinübungs- und Prüfungs-Flashs</a> sind auf einem anderen Server (mit deutscher Bedienungsanleitung) zusammengefaßt.</p>
<p>.<strong><br />
</strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/252/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=252&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/von-hor-hook-nach-ko-kai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_01.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_02.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00606_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00607_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00608_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00609_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00610_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00611_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00612_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00613_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00614_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00615_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00616_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00617_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00618_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00619_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00620_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00621_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00622_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00623_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00624_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00625_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00626_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00627_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00629_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00628_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00630_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00631_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00633_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00634_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00635_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00636_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00637_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00638_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00639_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00643_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00644_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00646_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00647_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00648_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00649_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00651_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00652_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00653_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00655_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/s/00656_001.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.horhook.com/section/story_picture/bg_thaicharacter_03.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/ho-huk.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">ho-huk</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Da schreibe ich doch lieber Laotisch</title>
		<link>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/da-schreibe-ich-doch-lieber-laotisch/</link>
		<comments>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/da-schreibe-ich-doch-lieber-laotisch/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 10:14:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>aksarathai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Einführendes]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistik]]></category>
		<category><![CDATA[Schriftsystemvergleich]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aksarathai.wordpress.com/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[Eher wir uns endgültig dem Erlernen der thailändischen Schrift zuwenden eine Randbemerkung zu Tua Lao, dem Schriftsystem für die Laotische Sprache: Wenn man sich veranschaulicht, dass etwa 1/3 aller Thailänder Isan, einem auf der laotischen Sprache basierenden thailändischem Dialekt spricht &#8230; <a href="http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/da-schreibe-ich-doch-lieber-laotisch/">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=235&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eher wir uns endgültig dem Erlernen der thailändischen Schrift zuwenden eine Randbemerkung zu Tua Lao, dem Schriftsystem für die Laotische Sprache: Wenn man sich veranschaulicht, dass etwa 1/3 aller Thailänder Isan, einem auf der laotischen Sprache basierenden thailändischem Dialekt spricht &#8211; deutlich mehr Menschen als Laoten, die Laotisch sprechen &#8211; und man zudem berücksichtigt, dass das Laotische Phayanchana deutlich kürzer ist &#8230; ich war selbst schon mal versucht, erst die Laotische und dann die thailändische Schrift zu erlernen.</p>
<p>Untenstehende Abbildung veranschaulicht, dass der laotische Konsonantensatz lediglich über 26 (+1 &#8222;lo lot&#8220;, das thailändische ro ruea) Einzelzeichen (+ 6 Ligaturen, Thai selbst hat keine Ligaturen) verfügt.</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://img219.imageshack.us/img219/6343/22771646nj6.jpg"><img class="aligncenter" title="Tua Lao" src="http://img219.imageshack.us/img219/6343/22771646nj6.jpg" alt="" width="500" height="576" /></a>Im Winword-Dokument  <a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/akson-thai-tua-lao.doc">akson-thai-tua-lao</a> hatte ich einmal (etwas wehmütig, was man in Thai zusätzlich zu Laotisch erlernen muss) einen Vergleich der beiden Schriftsysteme auf der Ebene der Konsonanten vorgenommen. Untenstehend, ein kurze tabellarsche Zusammenfassung, die uns auch gleich einen netten Überblick über alle 44 thailändische Konsonanten einschließlich ihrer Merkwörter gibt:<a href="http://aksarathai.files.wordpress.com/2008/12/akson-thai-tua-lao.doc"><br />
</a></p>
<p style="text-align:left;">
<p style="text-align:left;">
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="5" width="619" valign="top">Konsonantenzeichen (พยัญชนะ)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">Zeichen-Kode (U+)</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center">Zeichen</p>
<p align="center">(รูปไทย)</p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">Zeichen</p>
<p align="center">(ຣູປລາອ)</p>
</td>
<td width="164" valign="top">Merkwort (th.)</td>
<td width="232" valign="top">Romanisierung(deutsche Bedeutung)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">Merkwort (lao)</td>
<td width="232" valign="top">Evtl. Abweichung in Laotischer Sprache</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E01</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ก</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ກ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">กอ ไก่</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">ko kai(Huhn)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ກອ ໄກ່</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E02</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ข</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຂ</p>
</td>
<td width="164">ขอ   ไข่</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">kho khai(Ei)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164">ກອ   ໄ່ຂ</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E03</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฃ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ข(ฃ)อ ข(ฃ)วด</td>
<td width="232" valign="top">kho khuat(Flasche)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E04</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ค</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຄ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">คอ   ควาย</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">kho khwai(Wasserbüffel)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຄອ   ຄວາຍ</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E05</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฅ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ค(ฅ)อ ค(ฅ)น</td>
<td width="232" valign="top">kho khon(Mensch)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E06</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฆ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฆอ   ระฆัง</td>
<td width="232" valign="top">kho ra-khang(Glocke)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E07</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ง</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ງ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">งอ   งู</td>
<td width="232" valign="top">ngo ngu(Schlange)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ງອ   ງົວ</td>
<td width="232" valign="top">ngua (Kuh, Isan: งัว, Thai: วัว)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E08</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>จ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຈ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">จอ   จาน</td>
<td width="232" valign="top">cho chan(Teller)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຈອ   ຈອກ/ຈົວ</td>
<td width="232" valign="top">chok   (Becher, Glas)/ chua (Novize)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E09</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฉ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฉอ   ฉิ่ง</td>
<td width="232" valign="top">cho ching(Zimbel)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E0A</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ช</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຊ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ชอ   ช้าง</td>
<td width="232" valign="top">cho chang(Elephant)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຊອ   ຊາງ</td>
<td width="232" valign="top">sang (Elephant)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E0B</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ซ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top"><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ซอ   โซ่</td>
<td width="232" valign="top">so so(Kette)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E0C</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฌ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top"><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฌอ   เฌอ</td>
<td width="232" valign="top">cho choe(Busch)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E0D</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ญ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຍ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ญอ   หญิง</td>
<td width="232" valign="top">yo ying(Frau)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຍອ   ຍຸງ</td>
<td width="232" valign="top">nyung (Mücke; Thai ยุง)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E0E</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฎ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฎอ   ชฎา</td>
<td width="232" valign="top">do cha-da(Krone)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E0F</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฏ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฏอ   ปฏัก</td>
<td width="232" valign="top">to pa-tak(Stachel, Stachelstock)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E10</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฐ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฐอ   ฐาน</td>
<td width="232" valign="top">tho than(Basis)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E11</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฑ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฑอ   มณโฑ</td>
<td width="232" valign="top">tho mon-tho(Tänzer)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E12</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฒ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฒอ   ผู้เฒ่า</td>
<td width="232" valign="top">tho phu-thao(Greis)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E13</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ณ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ณอ   เณร</td>
<td width="232" valign="top">no nen(Novize)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E14</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ด</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ດ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ดอ   เด็ก</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">do dek(Kind)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ດອ   ເດັກ</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E15</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ต</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຕ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ตอ   เต่า</td>
<td width="232" valign="top">to tao(Schildkröte)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຕອ   ຕາ</td>
<td width="232" valign="top">ta (Auge; Thai ตา)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E16</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ถ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຖ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ถอ   ถุง</td>
<td width="232" valign="top">tho thung(Beutel)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຖອ ຖົງ</td>
<td width="232" valign="top">thong   (Beutel)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E17</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ท</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ทอ   ทหาร</td>
<td width="232" valign="top">tho   thahan(Soldat)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E18</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ธ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຖ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ธอ   ธง</td>
<td width="232" valign="top">tho thong(Flagge)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ທອ   ທຸງ</td>
<td width="232" valign="top">thung   (Flagge)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E19</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>น</strong><strong></strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ນ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">นอ   หนู</td>
<td width="232" valign="top">no nu(Maus)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ນອ   ນົກ</td>
<td width="232" valign="top">nok   (Vogel; Thai นก)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1A</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>บ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ບ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">บอ   ใบไม้</td>
<td width="232" valign="top">bo baimai(Blatt)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ບອ   ແບັ</td>
<td width="232" valign="top">pe (Ziege; Thai แพะ)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1B</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ป</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ປ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ปอ   ปลา</td>
<td width="232" valign="top">po pla(Fisch)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ປອ   ປາ</td>
<td width="232" valign="top">pa (Fisch)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1C</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ผ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຜ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ผอ   พึ้ง</td>
<td width="232" valign="top">pho phueng(Biene)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຜອ   ເຜີ້ງ</td>
<td width="232" valign="top">phoeng (Biene)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1D</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฝ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຝ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ฝอ   ฝา</td>
<td width="232" valign="top">fo fa(Deckel)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຟອ ຟົນ</td>
<td width="232" valign="top">fon (Regen; Thai ฝน)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1E</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>พ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ພ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">พอ   พาน</td>
<td width="232" valign="top">pho phan(Pokal, Kelch)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ພອ   ພູ</td>
<td width="232" valign="top">pu (Berg;   Thai ภู-[เขา])</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E1F</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฟ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຟ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ฟอ   ฟัม</td>
<td width="232" valign="top">fo   fan(Zahn)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຟອ ໄຟ</td>
<td width="232" valign="top">fai   (Feuer; Thai ไฟ)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E20</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ภ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ภอ สำมเภา</td>
<td width="232" valign="top">pho   sam-phao(Segelschiff)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E21</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ม</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ມ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">มอ ม้า</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">mo ma(Pferd)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ມອ ມ້າ</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E22</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ย</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຢ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ยอ   ยักษ์</td>
<td width="232" valign="top">yo yak   (Riese, Menschfresser)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຢອ ຢາ</td>
<td width="232" valign="top">ya   (Medizin; Thai ยา)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E23</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ร</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຣ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">รอ   เรือ</td>
<td width="232" valign="top">ro ruea(Boot)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຣອ ຣົດ</td>
<td width="232" valign="top">rot   (Auto, Thai รถ)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E24</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฤ</strong><strong> </strong>(Vokal)</p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center"><span style="color:#ff0000;">//////////</span></p>
</td>
<td width="164" valign="top"></td>
<td width="232" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E25</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ล</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ລ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ลอ ลิง</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">lo ling(Affe)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ລອ ລີງ</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E26</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฦ</strong><strong> </strong>(Vokal)<strong></strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center"><span style="color:#ff0000;">//////////</span></p>
</td>
<td width="164" valign="top"></td>
<td width="232" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E27</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ว</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ວ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">วอ แหวน</td>
<td width="232" valign="top">wo waen(Ring)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ວອ ວີ</td>
<td width="232" valign="top">wi   (Fächer)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E28</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ศ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ศอ ศาลา</td>
<td width="232" valign="top">so sala(Pavillon)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E29</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ษ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ษอ ฤษี</td>
<td width="232" valign="top">so rue-si(Einsiedler,   Eremit)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E2A</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ส</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ສ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">สอ   เสือ</td>
<td rowspan="2" width="232" valign="top">so suea(Tieger)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ສອ ເສືອ</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E2B</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ห</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຫ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">หอ   หีบ</td>
<td width="232" valign="top">ho hip(Kiste)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຫອ   ຫ່ານ</td>
<td width="232" valign="top">han (Gans; Thai ห่าน)</td>
</tr>
<tr>
<td width="77" valign="top">0E2C</td>
<td width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฬ</strong></p>
</td>
<td width="72" valign="top">
<p align="center">
<p><span style="color:#ff0000;">//////////</span></td>
<td width="164" valign="top">ฬอ   จุฬา</td>
<td width="232" valign="top">lo chu-la(Drachen)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E2D</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>อ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ອ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ออ   อ่าง</td>
<td width="232" valign="top">o ang(Schüssel)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ອອ   ໂອ</td>
<td width="232" valign="top">o (Schüssel)</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="2" width="77" valign="top">0E2E</td>
<td rowspan="2" width="74" valign="top">
<p align="center"><strong>ฮ</strong></p>
</td>
<td rowspan="2" width="72" valign="top">
<p align="center">ຮ</p>
</td>
<td width="164" valign="top">ฮอ   นกฮูก</td>
<td width="232" valign="top">ho nok-huk(Eule)</td>
</tr>
<tr>
<td width="164" valign="top">ຮອ   ເຮືວນ</td>
<td width="232" valign="top">huean (Haus; Thai เรือน)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/aksarathai.wordpress.com/235/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/aksarathai.wordpress.com/235/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=aksarathai.wordpress.com&amp;blog=5911724&amp;post=235&amp;subd=aksarathai&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aksarathai.wordpress.com/2008/12/23/da-schreibe-ich-doch-lieber-laotisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c75fad2755140fcd85178eca37710c06?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">aksarathai</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img219.imageshack.us/img219/6343/22771646nj6.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Tua Lao</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
