Eher wir uns endgültig dem Erlernen der thailändischen Schrift zuwenden eine Randbemerkung zu Tua Lao, dem Schriftsystem für die Laotische Sprache: Wenn man sich veranschaulicht, dass etwa 1/3 aller Thailänder Isan, einem auf der laotischen Sprache basierenden thailändischem Dialekt spricht – deutlich mehr Menschen als Laoten, die Laotisch sprechen – und man zudem berücksichtigt, dass das Laotische Phayanchana deutlich kürzer ist … ich war selbst schon mal versucht, erst die Laotische und dann die thailändische Schrift zu erlernen.
Untenstehende Abbildung veranschaulicht, dass der laotische Konsonantensatz lediglich über 26 (+1 „lo lot“, das thailändische ro ruea) Einzelzeichen (+ 6 Ligaturen, Thai selbst hat keine Ligaturen) verfügt.
Im Winword-Dokument akson-thai-tua-lao hatte ich einmal (etwas wehmütig, was man in Thai zusätzlich zu Laotisch erlernen muss) einen Vergleich der beiden Schriftsysteme auf der Ebene der Konsonanten vorgenommen. Untenstehend, ein kurze tabellarsche Zusammenfassung, die uns auch gleich einen netten Überblick über alle 44 thailändische Konsonanten einschließlich ihrer Merkwörter gibt:
| Konsonantenzeichen (พยัญชนะ) | ||||
| Zeichen-Kode (U+) |
Zeichen (รูปไทย) |
Zeichen (ຣູປລາອ) |
Merkwort (th.) | Romanisierung(deutsche Bedeutung) |
| Merkwort (lao) | Evtl. Abweichung in Laotischer Sprache | |||
| 0E01 |
ก |
ກ |
กอ ไก่ | ko kai(Huhn) |
| ກອ ໄກ່ | ||||
| 0E02 |
ข |
ຂ |
ขอ ไข่ | kho khai(Ei) |
| ກອ ໄ່ຂ | ||||
| 0E03 |
ฃ |
////////// |
ข(ฃ)อ ข(ฃ)วด | kho khuat(Flasche) |
| 0E04 |
ค |
ຄ |
คอ ควาย | kho khwai(Wasserbüffel) |
| ຄອ ຄວາຍ | ||||
| 0E05 |
ฅ |
////////// |
ค(ฅ)อ ค(ฅ)น | kho khon(Mensch) |
| 0E06 |
ฆ |
////////// |
ฆอ ระฆัง | kho ra-khang(Glocke) |
| 0E07 |
ง |
ງ |
งอ งู | ngo ngu(Schlange) |
| ງອ ງົວ | ngua (Kuh, Isan: งัว, Thai: วัว) | |||
| 0E08 |
จ |
ຈ |
จอ จาน | cho chan(Teller) |
| ຈອ ຈອກ/ຈົວ | chok (Becher, Glas)/ chua (Novize) | |||
| 0E09 |
ฉ |
////////// |
ฉอ ฉิ่ง | cho ching(Zimbel) |
| 0E0A |
ช |
ຊ |
ชอ ช้าง | cho chang(Elephant) |
| ຊອ ຊາງ | sang (Elephant) | |||
| 0E0B |
ซ |
////////// | ซอ โซ่ | so so(Kette) |
| 0E0C |
ฌ |
////////// | ฌอ เฌอ | cho choe(Busch) |
| 0E0D |
ญ |
ຍ |
ญอ หญิง | yo ying(Frau) |
| ຍອ ຍຸງ | nyung (Mücke; Thai ยุง) | |||
| 0E0E |
ฎ |
////////// |
ฎอ ชฎา | do cha-da(Krone) |
| 0E0F |
ฏ |
////////// |
ฏอ ปฏัก | to pa-tak(Stachel, Stachelstock) |
| 0E10 |
ฐ |
////////// |
ฐอ ฐาน | tho than(Basis) |
| 0E11 |
ฑ |
////////// |
ฑอ มณโฑ | tho mon-tho(Tänzer) |
| 0E12 |
ฒ |
////////// |
ฒอ ผู้เฒ่า | tho phu-thao(Greis) |
| 0E13 |
ณ |
////////// |
ณอ เณร | no nen(Novize) |
| 0E14 |
ด |
ດ |
ดอ เด็ก | do dek(Kind) |
| ດອ ເດັກ | ||||
| 0E15 |
ต |
ຕ |
ตอ เต่า | to tao(Schildkröte) |
| ຕອ ຕາ | ta (Auge; Thai ตา) | |||
| 0E16 |
ถ |
ຖ |
ถอ ถุง | tho thung(Beutel) |
| ຖອ ຖົງ | thong (Beutel) | |||
| 0E17 |
ท |
////////// |
ทอ ทหาร | tho thahan(Soldat) |
| 0E18 |
ธ |
ຖ |
ธอ ธง | tho thong(Flagge) |
| ທອ ທຸງ | thung (Flagge) | |||
| 0E19 |
น |
ນ |
นอ หนู | no nu(Maus) |
| ນອ ນົກ | nok (Vogel; Thai นก) | |||
| 0E1A |
บ |
ບ |
บอ ใบไม้ | bo baimai(Blatt) |
| ບອ ແບັ | pe (Ziege; Thai แพะ) | |||
| 0E1B |
ป |
ປ |
ปอ ปลา | po pla(Fisch) |
| ປອ ປາ | pa (Fisch) | |||
| 0E1C |
ผ |
ຜ |
ผอ พึ้ง | pho phueng(Biene) |
| ຜອ ເຜີ້ງ | phoeng (Biene) | |||
| 0E1D |
ฝ |
ຝ |
ฝอ ฝา | fo fa(Deckel) |
| ຟອ ຟົນ | fon (Regen; Thai ฝน) | |||
| 0E1E |
พ |
ພ |
พอ พาน | pho phan(Pokal, Kelch) |
| ພອ ພູ | pu (Berg; Thai ภู-[เขา]) | |||
| 0E1F |
ฟ |
ຟ |
ฟอ ฟัม | fo fan(Zahn) |
| ຟອ ໄຟ | fai (Feuer; Thai ไฟ) | |||
| 0E20 |
ภ |
////////// |
ภอ สำมเภา | pho sam-phao(Segelschiff) |
| 0E21 |
ม |
ມ |
มอ ม้า | mo ma(Pferd) |
| ມອ ມ້າ | ||||
| 0E22 |
ย |
ຢ |
ยอ ยักษ์ | yo yak (Riese, Menschfresser) |
| ຢອ ຢາ | ya (Medizin; Thai ยา) | |||
| 0E23 |
ร |
ຣ |
รอ เรือ | ro ruea(Boot) |
| ຣອ ຣົດ | rot (Auto, Thai รถ) | |||
| 0E24 |
ฤ (Vokal) |
////////// |
||
| 0E25 |
ล |
ລ |
ลอ ลิง | lo ling(Affe) |
| ລອ ລີງ | ||||
| 0E26 |
ฦ (Vokal) |
////////// |
||
| 0E27 |
ว |
ວ |
วอ แหวน | wo waen(Ring) |
| ວອ ວີ | wi (Fächer) | |||
| 0E28 |
ศ |
////////// |
ศอ ศาลา | so sala(Pavillon) |
| 0E29 |
ษ |
////////// |
ษอ ฤษี | so rue-si(Einsiedler, Eremit) |
| 0E2A |
ส |
ສ |
สอ เสือ | so suea(Tieger) |
| ສອ ເສືອ | ||||
| 0E2B |
ห |
ຫ |
หอ หีบ | ho hip(Kiste) |
| ຫອ ຫ່ານ | han (Gans; Thai ห่าน) | |||
| 0E2C |
ฬ |
////////// |
ฬอ จุฬา | lo chu-la(Drachen) |
| 0E2D |
อ |
ອ |
ออ อ่าง | o ang(Schüssel) |
| ອອ ໂອ | o (Schüssel) | |||
| 0E2E |
ฮ |
ຮ |
ฮอ นกฮูก | ho nok-huk(Eule) |
| ຮອ ເຮືວນ | huean (Haus; Thai เรือน) | |||
4 Antworten bis hierher ↓
Andy // Januar 11, 2009 um 11:46 |
Das Lao-Alphabet ist wohl das wichtigste, aber die anderen Alphabete der Tai-Sprachen waeren auch interessant. In Nordthailand sieht man ja mancherorts das Lanna-Alphabet (Tua Mueang), was ja schon deutlich anders aussieht als Lao, dem man ja die Verwandtschaft sofort ansieht.
aksarathai // Januar 12, 2009 um 8:40 |
Ich werde sicherlich – gelegentlich – auch auf andere Tai-Schriftsysteme eingehen. Mir war jedoch im Zusammenhang mit ko kai kho khai wichtig, mit dem Artikel „Da lern ich doch lieber Laotisch“ aufzuzeigen, dass Akson Thai relativ kompliziert (redundant?) ist, was man bei einem Vergleich zum laotischen Schriftsystem sofort erkennt. Es sollte keine Wertung der Wichtigkeit oder Verbreitetheit anderer Schriftsysteme im südostasiatischen Raum sein.
maewnam // Januar 12, 2009 um 11:38 |
Hast Du den Blogpost von Rikker zur Thai-Rechtschreibreform 1942 gesehen? Wäre die beibehalten worden, dann wären die Unterschiede zwischen der Schriftsprache Thai und Laotisch fast verschwunden. Und wir hätten alle deutlich weniger Probleme die Schrift zu lernen…
Thomas // März 19, 2009 um 10:15 |
Habe ich – aber dann wäre Thai doch langweilig?! So ganz ohne Möglichkeit, es nach Pali oder Sanskrit zu transliterieren?